Божьи дары всегда находят свое место

Другие переводы этой проповеди: Божьи дары всегда найдут себе место - VGR
Дата: 63-1222 * | Длительность: E-1 час 30 минут | Перевод: Гродно
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю тебя, брат Невилл. [Брат Невилл говорит: «Бог благословит тебя, брат».] Господь благословит тебя, брат. Добрый вечер, друзья. Я только недавно приехал, и я думал, что могу придти и пожелать вам всем счастливого Рождества.
E-1 Thank you, Brother Neville. [Brother Neville says, "God Bless you, brother."--Ed.] The Lord bless you, brother.
Evening, friends. I just got in, a while ago, and I thought I could come down and wish you all a "Merry Christmas."
E-2 И вот я не знал, буду ли я иметь эту великую привилегию говорить вам по Слову Господню. Итак, брат Невилл попросил меня, а у меня есть несколько небольших рождественских текстов, которые я использовал. Один из них там в... в Фениксе и там в Тусоне, в разных местах той округи, обычное рождественское послание. И я думал сегодня вечером, что я буду говорить что-нибудь небольшое, что Господь недавно положил мне на ум, когда я был там, в Колорадо.
E-2 And so I didn't know I'd have this grand privilege to talk to you on the Word of the Lord. And so Brother Neville asked me, and I had several little Christmas texts that I been using, one of them up at--at Phoenix and down at Tucson, different places around there, a regular Christmas message. And I thought, tonight, I'd just speak on a little something here that the Lord put upon my mind recently, as I was up in Colorado.
E-3 И я размышлял кое о чем, что касается времени Рождества, и я тут набросал пять или шесть небольших заметок, Писания и все такое. Э... я не... я полагаю, что брат Невилл и все служители так делают. Вы... выглядит так, что нечто приходит к тебе, и ты это записываешь. Ждешь некоторое время и записываешь это. Я записываю это в блокноте, прямо в блокнот. Затем, когда меня когда-нибудь позовут, я просматриваю его и говорю: «Что же это я получил и записал?» Вот таким образом, когда нас вдруг позовут, знаете ли.
E-3 And I was thinking on something at Christmas time, and I got about five or six of the little jots wrote down here, Scriptures and things. The... I don't... I guess Brother Neville and all ministers do that. You... seem like something comes to you, and you jot it down. You wait a while, and you put it down. I put it on a tablet of paper, just on a tablet of paper. Then when I called on sometime, I'll look back through here and say, "What was this now that I got a-hold of?" That's the way, when we're called real quick, you know.
E-4 Бывало, я... когда я был помоложе, я мог просто... моя голова была набита, и я мог просто о чем-то подумать, и мне не нужно было думать долго. Я размышлял: «Десять дней назад у меня было какое-то, какое-то место. Вот этот текст. Вот он, и вот как это идет».
E-4 Used to be, I... when I was younger, I could just... my mind was full, I could just think this right now, I didn't have to wait, I think "Ten days ago I was a certain, certain place. That's the text. Here it is, and here it goes."
E-5 Знаете, с тех пор, как я проехал несколько километровых столбов, брат Хиггинботам, и пересек несколько рек, это больше уже не приходит таким образом, когда немного дальше проедешь по дороге. Но это... как брат Невилл сказал некоторое время назад: «Мы становимся ближе и ближе к Дому».
E-5 You know, since I've passed a few milestones, Brother Higginbotham, and crossed a few rivers, that it just don't come that way no more, getting a little far up the road. But it... as Brother Neville said, a while ago, "We're getting closer, closer Home."
E-6 Хорошо снова быть дома. По пути назад, ой, было ужасно много снега. И это... и слышал о несчастных случаях и тому подобном, так много такого на дороге, и люди погибают. И просто подумайте, сколько сотен потеряют в эти дни свою жизнь, с этого вечера и до окончания новогодних праздников, как много американцев умрут! И вы знаете, некоторые из нас могли бы быть прямо здесь сегодня вечером. И это просто зависит от того, что в настоящий момент, что... нашего состояния перед Богом. Это жалкий народ, как сказал этот брат, везде уныние. И наш флаг приспущен на тридцать дней, а все по причине греха и людей, которые не желают принять Божьего образа действий.
E-6 It's good to be back home. I, coming back, why, awful snowy. And there's... and heard of the accidents and things, so many of them on the road, and people being killed. And just think of how many hundreds will lose their life now, between tonight and after New Year's, how many Americans will die! And you know, some of us might be right here, tonight. And it just depends on now, that... our condition before God. It's a sad nation, this Brother said, sadness everywhere. And our flag has been hanging, thirty days, half-mast, all because of sin and people who would not accept God's way of--of--of things.
E-7 Даже если мы не можем согласиться с человеком, если, все же, мы не можем сделать это по-братски, и потом... Понимаете, если Христос в сердце, тогда неважно, насколько ты не согласен с этим человеком, ты по-прежнему любишь его и почитаешь. Я часто не согласен со многими людьми. Но все же я никогда не смотрел, насколько я был не согласен, я всегда думал так: «Обниму его и назову его «мой брат», попытаюсь помочь ему, насколько только смогу». Я не согласен с ним из-за этого, и я думаю, может быть от несогласия, что он... То, во что он верит, я не могу верить точно как он, но... и так далее, но сейчас я мог бы попытаться предложить ему мой образ действия, в то время как он предложил бы свой мне, и сложили бы их вместе и прочесали бы это и посмотрели, что же у нас получилось, но вот такое разногласие. Просто когда это идет дальше... мы никогда не должны сердиться или желать причинить боль, или разрушить, или что-то такое. Мы всегда должны пытаться созидать.
E-7 Even if we can disagree with a person, if we can't yet do it in a brotherly way, and then... See, if Christ is in the heart, then no matter how much you disagree with the man, you still got love for him and respect. I disagree with many men, many times. But still, I've never seen one yet I disagreed with that I ever thought of anymore that "put my arm around him and call him 'my brother,' try to help him the best I could." I disagree with him because that I think maybe that upon disagreeing that he... What he believes, that I might not believe just like him, but... and so forth, but now I might try to project my way to him as he projects his to me, and get them together and comb out and see what we got, but disagreement like that. Just far as it comes to... we should never get angry or want to hurt, or destroy or anything. We should always be trying to build up.
E-8 Здесь по-прежнему холодно, не так ли? Семьдесят два [градусов по шкале Фаренгейта – прим. пер.], когда я уезжал из Тусона, и когда солнце зашло и стало темно, все еще было шестьдесят девять. Итак, потом, вернувшись сюда, я просто весь дрожал, знаете. Я... Вся дорога в снегу, и ниже нуля, и лед и все такое, я должен был снова, как бывало раньше, пройти через все это. Так удивительно, как вы можете настолько акклиматизироваться на таком коротком пути. И с тех пор как я покинул вас, у меня почти не было шанса перенести это. Я получил... что-то вроде синусита из-за... из-за местной погоды, и поскольку я становлюсь старше... А я родился и вырос здесь. Но когда, понимаете, когда вы молоды и с вами что-то случается, вы можете это победить. Но когда вы становитесь старше, да ведь вы начинаете понимать, что уже нечто не то. Раньше вы могли просто забыть об этом. Вы... там есть нечто, что... что ты просто не сможешь победить так, как ты побеждал, когда был ребенком. Итак, я нашел, что таким образом, что я... что теплый климат для пожилого человека является своего рода небольшой помощью.
E-8 Got a cold spell going on here, haven't we? Seventy-two when I left Tucson, and when the sun went down and got dark, it was still sixty-nine. So, then come back up here, I'm just a-shivering all up, you know. I... All that snowy road, and below zero, and ice and everything, I had to get all used to it again. It's so strange how you can get so "climatized" in such a--a little way. And since I left you, I didn't have hardly a chance to get survived up. I got a... like a sinus in the--the weather in here, and as I get older... And I was born and raised in here. But when, you see, when you're young, you got something, you can throw off; but when you get older, why, you begin to find out that something isn't there. It used to be, you could just forget about it. You... there's something there that--that just won't throw off like it did when you was a kid, so I find out that way that I... that warm climate, for an old man, kind of helps a little bit.
E-9 Приезжая в Ютику Пайк, я вспоминаю, что когда я был ребенком (семь, восемь, десять, двенадцать, четырнадцать лет), у меня не было никакой обуви (теннисные туфли), а было восемь или десять ниже нуля, и теннисные туфельки, а из них торчат пальцы. И не... не так, как сейчас идешь здесь по улице, но приходилось идти прямо по снегу. Там не проезжали автомобили, лишь время от времени свой след оставляла повозка. Утром, проходя по тому шоссе, в маленьком старом пальтишке, без рубашки, а оно вот так заколото, не было ничего такого, что можно было бы надеть сегодня. Промокший до костей, шел дальше и не обращал на это никакого внимания. Понимаете, едва ли не заболевая. Но это было уже сорок пять лет назад. Таким образом, сильно ослабленный, проходил много миль и наматывал на своем спидометре, знаете, так что мы просто не переносим это так, как раньше.
E-9 I remember coming down that Utica Pike up there, as a kid (seven, eight, ten, twelve, fourteen years old), no shoes on (tennis shoes) and it eight or ten below zero, and tennis shoes, the toes out of them. And not... now that ain't walking down like the street here, but busting the snow. There's no automobiles coming down, there might be a wagon track once in a while. Come down that highway of a morning, little old coat on, no shirt, and it pinned up like this, no more than what got on right now; soaking wet to my knees, go right on in and pay no attention to it. See, hardly have a cold. But that was about forty-five years ago. So, a whole lot of weakening, gone a lot of miles and built up on the speedometer, you know, so we just don't take it like we used to.
E-10 Я видел, как брат Кэпс поднял голову. Вы слишком молоды, чтобы понять то, о чем они сейчас думают. И так подождите, пока вы не окажетесь там, где брат Невилл и я, тогда... тогда вы будете... вы будете думать о многих вещах иначе, наступает своего рода истощение.
E-10 I seen Brother Capps raise his head up. You're too young to think them thoughts now. And so wait till you get up where Brother Neville and I are, then--then you'lE--you'll think a lot of things different, kind of weakens down.
E-11 Хорошо, у нас было великое время в Господе. Господь чрезвычайно благословил нас, и я так благодарен. И я возвращаюсь, я думаю, в следующее воскресенье, если воля Господа, я хочу, если брат Невилл не желает... У меня будут служения, по крайней мере, в воскресенье утром и, возможно, в воскресенье вечером, в воскресенье вечером служение исцеления. В воскресенье утром у меня будет важное послание, если Господь желает, чтобы я донес это. Я не продумывал мой текст... пока еще это не больше, чем просто мой текст. Пока еще к нему нет никакого контекста, потому что я... я... не без... без всякого, знаете, откровения от Господа, но просто мое собственное. Я... я хочу в воскресенье нечто выразить, что, я надеюсь, будет своего рода небольшой помощью на этих стезях.
E-11 Well, we've had great times in the Lord. The Lord has blessed us tremendously, and I'm so thankful. And I come back. I think, next Sunday, the Lord willing, I want, if Brother Neville doesn't care, the... I got a service, at least Sunday morning and maybe Sunday night, a healing service for Sunday night. Sunday morning I got an important message, if the Lord be willing for me to deliver it. I haven't thought up my text... no more than just my text yet, no context to it, because I--I... not without--without any, you know, revelation from the Lord, but just in myself. I--I want to express something Sunday that I hope will kind of help out a little bit along these ways.
E-12 Сейчас я должен отправиться на поле, и я просто каждый день должен почти что силой вырывать это повсюду. Я думаю, что Билли говорил мне, что у меня во время поездки будет два или три дня, чтобы я мог приехать домой в апреле, после того как я уеду отсюда. Я смогу вернуться в Тусон, и тогда это будет улажено. И затем до следующего ноября, октября, когда я снова вернусь сюда из-за границы.
E-12 I've got to go now into the field, and I've got just every day almost taken up everywhere. I think Billy was telling me, among the itinerary, that I got two or three days that I could come home in April after I leave here, go back to Tucson, and that about settles it then. And then on till next November, October, when I get back to this side again from overseas.
E-13 Итак, еще два дня до Рождества. Еще один день, не так ли? Должно быть два. Понедельник... во вторник вечер перед Рождеством? Во вторник вечер перед Рождеством. Разве это не ужасно: видеть, что к этому великому празднику, к которому мы приближаемся, подходят именно таким образом, как к нему и подходят? Это такое жалкое зрелище, так... безрассудно думать, что... что кролики и миф, названный «Крис Крингл» [другое имя Санта Клауса, Деда Мороза (искаженное нем. Christkindlein – «Христос-младенец») – прим.пер.] (Санта Клаус) и все такое, лишает настоящей ценности то, чем является Рождество.
E-13 Now, two more days till Christmas. One more day, isn't it? That'd be two. Monday... Tuesday's Christmas Eve? Tuesday's Christmas Eve. Isn't it awful to see that this great holiday, that we're approaching, is approached in the manner that it's approached in? It's such a pitiful thing, such a--a--a rashel thing, to think that--that rabbits and a--a myth called "Kriss Kringle" (Santa Claus) and everything, has taken the real value away from what Christmas is.
E-14 Итак, мы не... Мы... мы не знаем, и я конечно не думаю... Я только что приехал, моя жена сидит там. И я... когда ехал по дороге, я слушал астронома, который сейчас, они только сейчас напали на идею, о которой один астроном рассказал мне много-много лет назад, когда я был просто егерем здесь в Индиане. Когда они рассказали мне, что... как те звезды сошлись вместе, точно как рассказывал тот первый астроном, и они образовали то, что, как они сказали, обычно бывает в природе. Это случается каждые, я думаю, как он сказал сегодня вечером, каждые восемьсот лет, или что-то вроде этого. И это преобразовывает себя снова: Сардис и Юпитер, и я забыл, и Март... Марс. Нет, я... это не верно. Это некоторые из тех звезд, как они ускоряются, когда их орбиты пересекаются на линии земли. И этот астроном сегодня вечером пытался рассказать, что фактически это была естественная вещь. Я... я не... я не принимаю этого. Я полагаю, что это была сверхъественная вещь, которую сотворил Бог. Он... у Бога явления сверхъественны. Он сверхъественен.
E-14 Now, we don't... we--we don't know, and I certainly do not believe... I was just coming down, my wife's back there, and I... coming down the road, was listening at an astronomer; that now, they just fell on the idea which an astronomer told me many, many years ago, when I was just a game warden here in Indiana. When they told me that... how those stars came together, just like that first astronomer did and that formed, what they said would be a natural thing that happens every, I believe he said tonight, eight hundred years, or something like that. And it reforms itself again, of: Sardis and Jupiter, and I forget; and Mart-... Mars; no, I... that's wrong. It's some of the stars how they speed when they cross their orbits in line of the earth, and this astronomer tonight was trying to tell that it actually was a natural thing. I--I don't--I don't accept that. I believe it was a supernatural thing, that God did. He, things is supernatural with God. He is Supernatural.
E-15 И... и я взглянул, и я знаю, что теперь это будет поворачиваться назад до апреля, я... если Господь желает, чтобы я прожил так долго, то мне будет пятьдесят пять. Понимаете? И я... я знаю... Но оглядываясь на свою жизнь, и мне интересно, где это случилось. От тех первых маленьких празднований Рождества, когда мы вешали наши чулки, и мама... Мы, вероятно, получили бы апельсин, и... и два или три маленьких кусочка полосатого леденца, и для нас это было большое Рождество. Но, знаете, дети, они... они ожидают своих подарков. Мы... мы находим, что... что Рождество является... преимущественно детским, в настоящее время они... они с нетерпением ждут этого. Это отвлекает внимание детей. Но на самом деле это должны быть взрослые; они должны учить своих детей, что такое настоящее Рождество.
E-15 And--and I looked down and know that this is facing back now to April, I've... the Lord willing for me to live that long, I'll be fifty-five years old. See? And I--I know the... But looking back on my life, and I wonder where it happened. From them first little Christmases, when we hang up our stockings, and Mama would get... We'd probably get an orange, and two or three little pieces of striped candy, and that was a great Christmas to us. But, you know, kids they--they look forward for them gifts. We--we find out that--that Christmas is to the... is mainly children, they--they look forward to that nowadays. It it's turned off to the children. But it really should be adults; it should be teaching their children what real Christmas is.
E-16 И я совершенно не верю, что... что Христос мог быть рожден двадцать пятого декабря в Иудее, потому что там холоднее, чем теперь здесь. Понимаете? О, и как пастухи могли бы содержать свои стада ночью? И... и затем перепись и все такое, и Мария должна была идти так далеко, восходя из Вифлеема в Иудею, в Иерусалим, точнее, к... для переписи. Я... я... я едва ли могу... могу... могу поверить этому. Поднимаясь, я полагаю, она пошла в Назарет, и таким образом, когда... Как это... это могло произойти. Этого не могло быть... быть, но я полагаю, что Христос родился весной, потому что Он со всех сторон был Агнцем. Понимаете? И заметьте, он родился в коровнике, а не в доме.
E-16 And I totally do not believe that--that Christ could be born on a twenty-fifth day of December, in Judaea, because it's colder than it is right here now. See? Oh, and how could the shepherds be keeping their flocks by night? And--and then the taxation and everything, and Mary having to come that far, from way down in Bethlehem up into Judaea, up into Jerusalem, rather, at the... for the taxation. I--I--I hardly could--could--could believe that. Come up, I believe she come to Nazareth, and so when... How that--that could be done. It could not be--be done, but I believe that Christ was born in a spring, because in every way He was a Lamb. See? And notice, He was born in a barn, and not a house.
E-17 И когда они взяли Его на распятие (те, другие), насколько нам известно, Он никогда не говорил о Нем, ведущем их, но они вели Его. Знали ли вы, что ягненок или овца должны быть ведомы на бойню? Они... они не пойдут на бойню, вы... вы должны отвести их туда. И обычно это козел, который ведет овцу. В... в загонах убиения у них есть козел. И козел будет идти по этой дорожке, пока он не подведет овцу к спуску, для убиения, и тогда тот козел выскочит. Но когда приходит время, чтобы убить козла, тут он действительно поднимет шум, если он должен войти, но, несомненно, вы не смогли бы возложить на него вину.
Но... но это... такое существо как овца, которую должны вести, и Его вели на бойню. Они вели Его. Он был Агнцем. И я думаю, что таким образом происходит во всей природе, и ягнята рождаются в марте, в апреле, и где-то в этот период, не позднее мая. И я не думаю, что это было где-нибудь до марта или где-нибудь после мая, но это было в этом промежутке.
E-17 And when they took Him to the cross (the others), as far as we know, that he never said about Him leading them, but they led Him. Did you know a lamb or a sheep has to be led to the slaughter? It--it will not go to the slaughter, you--you have to lead it there. And usually it's a goat that leads the sheep. In the--in the killing pens, they have a goat. And the goat will walk up this runway, till he gets up to get the sheep started down the runway to be killed, and then the goat will jump out. But when they come a time they going to kill the goat, he really kicks up a fuss (he has to go in) because you couldn't blame him. But--but it's a--a thing how a sheep has to be led, and He was led to the slaughter. They led Him. He was a Lamb. And I believe in that way being altogether nature, and lambs are born in March, April, and somewhere along in there, not later than May. And I don't believe it was anything before March and anything after May, sometime along in there.
E-18 Но когда та церковь, христианство, вступила в брак с католицизмом, это было на Никейском совете, когда они приняли... римская нация приняла христианство и сделала то, что они называют всеобщей религией, христианством. Они создали всеобщую религию и поклонялись идолам, и они имели бога солнца.
E-18 But when the church, Christianity, was married into Romanism, was at the Nicaea Council, when they accepted... the Roman nation accepted Christianity and made what they called the universal religion, was Christianity. They made the universal religion, and they worshipped idols, and they had a sun-god.
E-19 И прямо сейчас, с... с двадцать первого по двадцать пятое, солнце почти стоит в том же самом положении, которое оно проходит сейчас. Как вы это называете? Будучи... Я думал, что я знаю это, но я не могу думать об этом. Когда это солнце... растет так много времени и убывает так много времени, аж до двадцать первого, между двадцать первым и двадцать пятым декабря. О, я забываю, как они называют это. Как? [Кто-то в собрании говорит «Затмение?»] Нет, затмение, это когда они пересекаются, солнце и луны пересекаются вместе. Что-то в этом есть, о, я... я... я почти могу это высказать, но прямо сейчас не могу. Однако это есть та остановка солнца, которую римляне назвали (это когда тот круг продолжался), это было названо днем рождения бога солнца. Они праздновали его с двадцать первого по двадцать пятое декабря.
E-19 And right now, from the--from the twenty-first to the twenty-fifth, the sun almost stands in its same track as it's passing. What is it you call that? Been a... I thought I knew it, but I can't think of it. When the sun's--is... it--it gains so much time and loses so much time, until the twenty-first, between twenty-first and twenty-fifth of December. Oh, I forget what they call it. What? [Someone in congregation says "Eclipse?"--Ed.] No, the eclipse is when it passes, the sun and moon passes together. It's something in there, oh, I--I--I can almost say it but can't right now. However, it's that standstill of the sun which is called by the Romans (that's when the circus went on), it was called the sun-god's birthday. They celebrated it from the twenty-first to the twenty-fifth of December.
E-20 Итак тогда, будучи тем, что было преобразовано Римом в... христианство было принято в Риме по-своему, и затем они сказали: «Мы установим такой же самый праздник и сделаем день рождения Сына Божьего». Видите? День рождения бога солнца Юпитера, а затем день рождения Сына Божьего, двадцать пятое декабря, и это...
E-20 So then, being that this was converted, Rome into... Christianity was accepted, in their way in Rome, then they said, "We'll make the same celebration, and make Son of God's birthday." See? The sun-god, Jupiter's birthday, then Son of God's birthday, twenty-fifth of December, and that...
E-21 Но какая в этом разница? Понимаете, сегодня, когда мы... Даже если это... если они праздновали это в июле или августе, или когда бы то ни было, это по-прежнему святость воспоминания, что «Бог дал нам надежду, которая в нас».
E-21 But what difference does it make? See, today when we are... Even if it's a... if they was doing it in July or August, or whenever it might be, it's still the sacredness of remembering that "God gave us the hope that we have in us."
E-22 И теперь, вы скажете: «Хорошо, у всех остальных есть Санта Клаус, и они упорно продолжают поступать так, как они поступают. Да ведь мы могли бы просто сделать это таким же образом». Нет, сэр! Нет, для нас это не языческий праздник, это – священный час. Если бы не было никакого Рождества, то не было бы никакого воскресения. Если бы не было никакого Рождества, то не было бы никакой любви, не было бы никакого мира, для верующего не было бы никакой жизни после смерти, если бы не было никакого Рождества.
E-22 And now, you say, "Well, the rest of them's all Santa Claus and going on like they do; why, we just might as well do it." No, sir! No, this is not a pagan celebration to us, this is a sacred hour. If there had been no Christmas, there would been no resurrection. If there been no Christmas: there'd been no love, there'd been no peace, there'd been no hereafter for the believer; if there'd been no Christmas.
E-23 И вот, вы говорите: «Хорошо, если остальная часть мира, они только...» Хорошо, понимаете, как излом молнии в грозовых, сумрачных небесах показывает, что может быть свет во время тьмы. Эти огни сегодня вечером доказывают это, что там может быть свет во время тьмы. И когда сияние света самое яркое? Во тьме. Вы включите свет в дневное время, а солнце светит, вы едва ли заметите его. Но во время темноты один маленький, крошечный огонек будет сиять по-настоящему ярко. А прямо сейчас – темнота, когда каждый христианин должен дать свидетельство надежды, которая находится в нем, Иисуса Христа, Сына Божьего. Не какой-то Крис Крингл, который родился вон там, знаете, на каком-то дереве, которое осветилось светом, и он вышел из леса однажды ночью, некая выдуманная история, для которой нет никакого основания. Но мы твердо полагаемся на обетованное Слово Божье, которое говорит о приходе Мессии, и Он родился в день Рождества, двадцать... почти около двух тысяч лет назад, мы верим.
E-23 And now, you say, "Well, if the rest of the world, they just..." Well, see, the forked lightning in the black, cloudy skies, show that there can be light in the time of darkness. These lights tonight prove that, that there can be light in the time of darkness. And when does light shine its best? In darkness. You turn these lights on in daytime, the sun is shining in, you'll hardly notice they're on. But just one little, wee light will shine real bright in a time of darkness. And right now is the darkness when every Christian should give a testimony of the hope that's in him, of Jesus Christ the Son of God; not some Kriss Kringle that was born back yonder, you know, and some kind of a tree lit up and went down through the forest one night, some fiction story that there's no bottom to it. But we believe solidly on the promised Word of God of a coming Messiah, and He was borned on Christmas day, twenty... pretty near two thousand years ago, we believe.
E-24 Так вот, сегодня вечером мы собираемся поговорить немного о другом. Я полагаю, что ваш пастор уже проповедовал, и вероятно будет проповедовать опять в среду вечером, потому что я... я знаю, что он отложил некоторый текст или что-то такое, чтобы дать мне эту платформу сегодня вечером. И я хочу, чтобы он произнес это, я хочу его послушать.
Но непосредственно перед тем, как мы сделаем это, давайте на минуту снова просто склоним головы в молитве.
E-24 So, tonight we're going to speak a little bit on a different way. I guess your pastor's already spoken, and probably speak Wednesday night again 'cause I--I know he laid back some text or something, to give me this platform tonight. And I want him to bring it, I want to listen to him.
But, just before now we do this, let's just bow our heads again for a moment of prayer:
E-25 Небесный Отец, этот великий священный миг, когда мы думаем о различных вещах здесь в Писании, которые, где бы мы ни шли, возвращают нас к Ветхому Завету, говорящему о том дне, когда Бог должен был послать Своего Сына. Как те пророки тогда отводили свое время для пророчества Слова Божьего, которое приходило к ним. И они пророчествовали в свои дни и предсказали вещи, которые произойдут, и мы видим, что все это соединилось там, в Вифлееме той ночью, когда Бог так возлюбил мир, что Он дал Своего Единородного Сына. Мы благодарим Тебя за это.
E-25 Heavenly Father, this great sacred moment, when we think of the different things in the Scripture here, that everywhere we go, back in the Old Testament, speaks of that day when God shall send His Son. How those prophets back there alloted their time for prophecy of the Word of God to come to them. And they prophesied in their days and foretold the things that would come to pass, and we see it all met there in Bethlehem that night when God so loved the world that He gave His only begotten Son. We thank Thee for this.
E-26 И теперь, Господи, в то время как мы сидим здесь сегодня вечером, чтобы проповедовать по Слову Твоему, и Оно настолько священно, Господи, и вот почему мы любим поговорить с Тобой сначала. И мы просим, чтобы Ты открыл наше разумение к Твоему Слову. Ибо мы просили об этом во имя Иисуса. Аминь.
E-26 And now, Lord, tonight as we settle down here to--to speak on Thy Word; and It's so sacred, Lord, that's the reason we like to speak to You first. And we ask that You'll open our understanding to Thy Word. In Jesus' Name we asked it. Amen.
E-27 Теперь я хочу прочитать здесь кое-что из Писания, просто обычный Рождественский сюжет из Писания, найденный в... в Евангелии от Матфея, 2-й главе. И в то время как вы обращаетесь к этому месту, и в Евангелии от Иоанна, 3:16.
E-27 Now I want to read some Scripture here, just a regular Christmas story, for the Scripture found in--in Matthew, the 2nd chapter. And while you're turning to that, and John 3:16.
E-28 И тем вечером в Финиксе... Если вы здесь, люди, записываете на пленку и слушаете пленки, я хотел бы, чтобы вы послушали эту: «Почему Иисус должен был придти в Вифлеем». Почему Он должен был сделать это? И то, что происходило с Давидом, те символы, когда он лежал и... и ждал на горе, смотря вниз и видя филистимскую армию, разместившуюся там. И я сравнивал это как раз с сегодняшним днем, и обнаружил, что Вифлеем... что он означает.
E-28 And the other night up at Phoenix... If you tape people here, listening to the tapes, I'd like for you to listen to that one: Why Jesus Had To Come To Bethlehem. Why did He have to do it? And those symbols there of David, laying and--and wait upon the mountain, looking down and seeing the Philistine army garrisoned. And I compared that with exactly today, and find out that Bethlehem... what it means.
E-29 И Христос – наш Вифлеем, и могу доказать, что каждый человек, который рожден от Бога, рожден в Вифлееме, ибо Христос есть Вифлеем [Bethlehem=Бэтлэхэм – в оригинале – прим. пер.]. И это то, кем Он был: Хлебом Жизни. И Виф, В-и-ф означает... означает «дом», Э-ль – «Бог», и э-ль-х-э-м есть эльхэм, что означает «хлеб», и «Дом Божьего Хлеба». И Иисус Христос был «Домом Божьего Хлеба», Хлеб вечной жизни. И каждый человек, который рожден в Христа, вы рождены в Вифлеем, «Божий Дом Хлеба». И как сегодня лиги этих церквей размещены, подобно филистимлянам, чтобы удерживать людей от Этого.
E-29 And Christ is our Bethlehem, and could prove that every man that's borned of God is borned in Bethlehem, 'cause Christ is Bethlehem. And that's what He was, the Bread of Life. And Beth, B-e-t-h means--means "house," E-l is "God," and e-E-h-e-m is Elhem which means "bread," and "House of God's Bread." And Jesus Christ was the "House of God's Bread," Bread of Eternal Life. And every man that's borned into Christ, you're borned into Bethlehem, "God's House of Bread." And how that the leagues of these churches today is garrisoned, like Philistines, to keep the people from It.
E-30 И как те доблестные мужи, зная, что Давид был помазан и собирался придти как король когда-нибудь... очень непопулярный тогда, потому среди своих людей он был беглецом, но однажды он был призван. С ним были отважные люди. И помните, те мужи были язычниками, большинство из них были язычниками, прекраснейший прообраз сегодняшнего дня. И один человек был настолько отважен, он убил восемьсот человек каким-то... своим копьем, собственноручно, в один день. Другой стоял в поле чечевицы, и армия подошла, отряд. И все они подбегали, и он стоял там и убивал солдат, пока его руки не устали. И затем другой, как он прыгнул в яму и убил льва в снежный день, без посторонней помощи. И Филис.. или египтянин бежал за ним с длинным копьем, и он взял палку и выбил это копье из его руки, взял копье и сам убил египтянина, и убил триста военачальников.
E-30 And how that those gallant man, knowing that David was anointed and was going to 'come king someday... very unpopular then, because he was a fugitive among his people, but one day his call come. They had gallant men with him. And remember, those men were Gentiles, most every one of them were Gentiles, a very beautiful type of today. And one man was so gallant, he killed eight hundred men with what... with his spear, hisself, in one day. Another one was standing in a field of lentil, and an army come up, a troop. And all of them run, and he stood there and slew men until his arms was tired. And then another one, how he jumped into a pit and killed a lion on a snowy day, single-handed. And a Philis-... or an Egyptian run at him, with a long spear, and he took a stick and knocked this spear out of his hand, took the spear and killed the Egyptian himself, and killed three hundred captains.
E-31 Какие это были великие мужи! Давид воззвал: «Если бы я мог испить еще раз, – видите, – из этого колодца», – где он имел обыкновение поить своих овец, когда он выводил их поутру из загона, и они хотели напиться воды. И эти мужи вытащили свои мечи и пробивались пятнадцать миль через строй воинов, и принесли эту воду.
E-31 And give great men! David crying out, "If I could drink once more, see, from that well!" (where he used to water his sheep when he went out of a morning, from the corral, they would want a drink of water) And these men pulled their swords and fought through fifteen miles of men, brought this water back.
E-32 И Давид сказал: «Да не будет, чтобы я выпил это». И он вылил это на землю как возлияние Господу. Сегодня вечером, какой это прекрасный символ той же самой вещи, в Евангелии от Иоанна, 3:16.
...Так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего единородного...
E-32 And David said, "Far be, that I drink it." And he poured it upon the ground as a drink-offering to the Lord. What a beautiful type of the same thing, of this John 3:16, tonight.
... God so loved the world, that He gave His only begotten Son,...
E-33 И что сделал Христос? Жизнь, которую Он имел, чтобы жить вечно, Он излил ее на землю из Своих вен, Свою естественной жизнь, на землю как искупительную жертву за нас. И как язычники сегодня, мужи чести, мужи, великие люди, берут меч и стоят там, и прорубают свой путь, чтобы добыть глоток свежей воды для Христа (наш Давид), который очень непопулярен сегодня. Но наш Давид, которого мы знаем, что Он приходит в силе, Он собирается топтать каждый народ Своими ногами, как тот, и править ими жезлом железным. И настоящие доблестные мужи, стоящие со Словом Божьим и бесстрашно рубящие налево и направо, ибо мы знаем, что Он приходит в силе.
E-33 And what did Christ do? The Life that He had to live Eternally, He poured it upon the ground from His veins, His natural life, upon the ground as a sin-offering for us. And how the Gentiles today, men of honor, men, great men, taking the sword, and standing there and cutting their way through to get a fresh drink of water for Christ (our David), which is very unpopular today. But our David, which we know He's coming in power, He's going to tramp every nation under His feet like that, and rule them with a rod of iron. And real gallant men, standing with the Word of God and chopping from side to side fearlessly, 'cause we know He's coming in power.
E-34 Давайте теперь прочитаем, после Иоанна 3:16; давайте прочитаем о посещении... волхвов из Святого Матфея, из 2-ой главы.
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, [как] наконец пришла и остановилась над [местом], где был Младенец. 10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
E-34 Let's read now, after John 3:16; let's read the visit of--of the Magi of Saint Matthew, the 2nd chapter.
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the--from the east to Jerusalem,
Saying, Where is he that's born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
When Herod the king... heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
And when he had gathered... the chief priests and the scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
And they said unto him, Of Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
And thou Bethlehem, in the land of Juda, art thou not the least among the princes of Juda:... out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
... Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when you have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
When they... heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and... they had opened their treasures, they presented to him gifts; gold,... frankincense, and myrrh.
And being warned of God in a dream that they should not depart... they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
E-35 Вот, очень странно, как тот Бог, меньшим способом... Бог действительно говорит с людьми через сны. Я верю этому. Но как тот Бог в этом случае использовал вторичный способ.
E-35 Very strange here how that God, in a lesser way,... God does speak to people through dreams. I believe it. But how that God in this case used a secondary.
E-36 Теперь, сон это... сон, если он истолковывается верно, это то же самое, что и видение; если это является сном и истолковывается. Бог использовал это, начиная с Ветхого Завета и через века, и обещал это использовать снова в последние дни. Так вот, люди могут переесть и... и так далее и получат ночные кошмары, и это не... это не настоящие духовные сновидения. Это не зазвучит, когда вы... когда вы истолковываете это. И кое-что из этого может казаться верным, но, однако, существуют настоящие духовные сновидения. И здесь в Скинии мы знаем, что Бог дает людям сны, и они истолковываются, и они осуществляются, и они настоящие. Но это вторичный способ действия. Понимаете?
E-36 Now, a dream is... a dream, if it's interpreted rightly, it is a same as a vision; if it's a dream and being interpreted. God's used it since way back in the Old Testament and down through the ages, and promised in the last days to use it again. Now, people can over eat and--and so forth and get nightmares, and it's not--it's not real, spiritual dreams, it don't ring up when you--when you read it. And some of it might seem right, but yet there's real, spiritual dreams. And we know here at the tabernacle that God gives people dreams and they are interpreted, and they come to pass, and they're real. But it's a secondary way of doing it. See?
E-37 Вот, причиной того, что тогда это было сделано, является то, что тогда в той земле не было пророка, чтобы истолковать сон. Понимаете? Не было пророка, чтобы истолковывать сны, подобно Иосифу и... и Даниилу, и тем пророкам прошлого. У них не было пророка четыреста лет, и Бог использовал сон, чтобы... для благополучия Своего Собственного Ребенка. Он использовал.
E-37 Now, the reason it was done then, it was because there was no prophet in the land at that time, to interpret the dream. See? There was no prophet to interpret the dreams, like Joseph and--and Daniel and those prophets of old. They hadn't had a prophet for four hundred years, and God used a dream to... for the welfare of His Own Child. He did.
E-38 Он сказал Иосифу, когда он «будучи праведен и не желая огласить ее, хотел тайно отпустить ее». Без сомнения, она рассказала ему о посещении Гавриила и так далее, и что он сказал; но когда он увидел ее, чтобы она будет матерью, это... это было слишком необычно. Вы знаете, это только... Это было нечто совершенно иное. И вы знаете, вот в чем сегодня дело. Бог делает необычные вещи, и это настолько необычно, что даже праведный человек не может этого увидеть.
E-38 He told Joseph, when he was "a just man, not willingly to make her a public example, was minded to put her away privily." No doubt she told him the visit of Gabriel and so forth, and what he had said; but when he saw her to be mother, it--it was too unusual. You know, it just... it was something very different. And you know, that's what's the matter today. God does things unusual, and it's so unusual till even just man can't see it.
E-39 Иосиф не мог понять этого, это было слишком необычно. Он был хорошим человеком, ничего против него. Он был хорошим человеком, праведным человеком, но это было настолько необычно. Понимаете, Иосифу, вероятно, было сорок или сорок пять лет, примерно так, как утверждают, когда он и Мария были помолвлены. Но здесь мы обнаруживаем нечто, чего никогда не случалось: женщина выходила замуж за этого мужчину и, однако же выяснилось, что она будет матерью. И это было так необычно, что Иосиф хотел отпустить ее. Но прямо в тот критический момент Бог послал Своего Ангела и явился к нему во сне, и сказал: «Не бойся принять Марию, жену твою, ибо Зачатое в ней есть от Духа Святого».
E-39 Joseph couldn't understand it, it was too unusual. He was a good man, nothing wrong with him. He was a good man, a just man, but it was so unusual. See, Joseph probably forty years old or forty-five, something like that, they claim, when he and Mary was engaged. But here we find something that never had happened: a woman espoused to this man and yet be found to be mother! And it was so unusual Joseph was minded to put her away. But right at that crucial moment, God sent His Angel, and appeared to him in a dream and said, "Don't fear to take to thee Mary thy wife, for That which is conceived in her is of the Holy Ghost."
E-40 Какую возрожденную веру должен был иметь Иосиф, когда он пробудился от сна. Видите, он никогда не нуждался ни в каком истолковании, этот сон не был в символах. Это было совершенно ясно: «Не бойся принять Марию, жену твою, ибо Зачатое в ней есть от Духа Святого». Не было никакого пророка, чтобы дать истолкование, поэтому это должно было придти непосредственно, просто вот так прямо, к Богу... от Бога к Иосифу. Теперь... И Бог использовал этот вторичный способ.
E-40 What a newborn faith Joseph must have had when he rose up from there! See, he never had need of any interpretation, the dream wasn't in symbols. It was right straight out, "Don't fear to take Mary thy wife, for That which is conceived in her is of the Holy Ghost." There was no prophet to give the interpretation, so it had to come directly, right straight like that; to God... from God to Joseph. Now... and God taken that secondarily way.
E-41 Чему это прямо здесь учит нас, прежде чем мы обратимся к нашему тексту? Вот чему это учит нас: что Бог может использовать каждую способность нашего существа, если это вверен... отдано Ему. Он может использовать наш разум, наши сны, наше подсознание, наше сознание, наш язык, наши песни, наши глаза, наш... Все, что мы имеем, может служить Богу, если это вверено Богу. Понимаете? Все, чем ты являешься, вверь это Богу. Он будет использовать каждое средство выражения и каждую вашу часть, Он будет использовать это. Независимо от того, чем это является, Он будет использовать это, если это будет освящено для Его цели и призвания.
E-41 What does it teach us right here, before we hit our text? Here's what it teaches us: that God can use every faculty of our being if it's committ-... surrendered to Him. He can use our mind, our dreams, our subconscience, our first conscience, our tongue, our songs, our eyes, our... Everything that we have can be used of God if it's committed to God. See? Everything that you are, commit it to God. He'll use every outlet and every part of you, He'll use it. No matter what it is, He'll use it if it's sanctified to His purpose and calling.
E-42 Так вот, сегодня вечером мы собираемся говорить на тему «Дары». И я хочу озаглавить это, если... я записал, набросал здесь кое-что, когда встал брат Невилл: «Божьи дары всегда находят... Божьи дары всегда находят свои места». Божьи дары всегда отвергаются, но они действительно находят свое место, когда...
E-42 Now, tonight we're going to speak on: Gifts. And I want to title this, if... I wrote, jotted something down in there, when Brother Neville was up: God's Gifts Are Always Find... God's Gifts Always Find Their Places. God's gifts is always rejected, but it really finds its place when...
E-43 Так вот, понаблюдайте за тем даром, который те мудрецы купили... или принесли Ему. Сегодня мы находим, что мы обмениваемся подарками. Каждый должен получить подарок, и пытается сообразить, что его следующий приятель собирается ему дать, и таким образом он может дать ему кое-что сопоставимое. И если это не так, ну хорошо, на Новый год, он чувствует, что он должен отплатить услугой за услугу. И каждый оценивает и волнуется, и ходит взад и вперед, миллионеры, думают, как они собираются обойтись без потерь. Они дарят так много этому и тому, когда это... это совершенно неправильно. Это... это... это... это вообще ... Рождество...
E-43 Now, watch the gift that these wise men bought... or brought to Him. Today we find that we're swapping gifts. Everybody has to get a gift, and try to figure out what the next fellow's going to give him, so he can give him something comparing that much. And if it isn't, well, on the New Year's, he feels he has to make it up. And each one studying and worrying and walking the floor, the millionaires, how they're going to get by. They give so much to this one and that, when it--it's altogether wrong. It--it's--it's--it's altogether... Christmas...
E-44 Вот здесь: есть только один дар, который вы можете подарить, и это – ты сам. Отдайте себя Богу, потому что Бог уже дал вам Его Дар. Теперь, есть только одна вещь, которую вы должны Богу – это ты сам для Него.
E-44 Here: there's only one gift that you can give, and that is yourself. Give yourself to God because God's already give to you His Gift. Now, there's only thing you owe back to God, that's yourself to Him.
E-45 Итак, и много раз, в Библии находятся имена. Мы сегодня этого больше не замечаем. Мы... Вы часто слышали, что я с презрением говорю об этом имени, детей называют... или люди называют своих детей «Рикки». Вот, Рикки – ужасное имя! Понимаете? И это... вы не должны называть их так. Если вы дадите ребенку имя Рикки, из наилучших побуждений, поменяйте его на какое-нибудь другое. Рикки, или... или Элвис, или что-то вроде этого... «Рикки» значит «крыса». Понимаете? И поэтому вы... вы идете... И... и как вы называете человека, это накладывает на него отпечаток.
Маленькая леди, однажды, у нее был маленький мальчик, и она позвала его: «Рикки», – и его имя Рикки, Джеймс Рикки. И потому, что это было так популярно (Рикки), они называли его «Рикки». Я сказал: «Поменяйте это имя!»
E-45 Now, and many times, names are in the Bible. We don't notice it no more, today. We... You've often heard me scorn this name, of children calling... or people calling their children "Ricky." Now, Ricky is a horrible name! See? And it's a... you mustn't call them that. If you got a child named Ricky, for goodness sakes, change it to something else. Ricky, or--or Elvis, or something like that,.... Ricky means "a rat." See? And so you--you go... And--and what you call a person, that impresses that. A little lady, the other day, had a little boy out there called "Ricky" and his name's Ricky, James Ricky. And because it was so popular (Ricky), they called him "Ricky." I said, "Change that name!"
E-46 Я заметил, что тут сидят люди, прямо здесь, у которых есть маленький внук, и его зовут... Один... один – маленький милейший мальчик, славный паренек; а другой – Рикки, и это то, кем он является. Вы только понаблюдайте за ним, его натура точно такая же. И он... Я сказал кому-то, его бабушке или дедушке, или кому-то еще, я сказал: «Скажите, чтобы мать изменила имя этого мальчика, просто поменяйте это имя и понаблюдайте, что произойдет с ребенком». Понимаете, вы, люди, не хотите верить этому. Мы думаем, что они прожили слишком долго для этого.
E-46 I notice some people setting right here now that's got a little grandson, and his name is... the one--one little boy's a sweetest, pleasant little fellow; and the other one is Ricky, and that's what he is. You just watch him, his nature's just like that. And he... I said to some of his grandparents, or someone, I said, "Tell the mother change the name of that boy, just change that name over and watch what happens to the kid." See, you people don't want to believe that. We think we've lived too long for that.
E-47 Если в имени ничего нет, то почему, пока Иакова называли Иаковом, что означает «занимающий чужое место хитростью, обманщик», это то, кем он был. Но когда он боролся с Господом всю ночь, и Господь изменил его имя, и приблизительно... Когда ему было приблизительно шестьдесят лет, Он поменял его имя из... из... из Иакова на Израиль, «принц перед Богом», и это то, кем он был.
Почему Аврама называли... нужно было назвать «Авраамом», прежде чем ребенок мог родиться? Почему Сару назвали «Саррой», прежде чем ребенок мог родиться?
Почему Павел... или называли ... его имя было Савл, но когда он встретил Иисуса, Он переменил его из Савла в «Павел».
Когда Симона поменяли из Симона на Петра, что означает «камешек». И... и все их имена были изменены, это потому, что то, как вас называют – с этим что-то связано. Когда вы что-нибудь говорите, это само себя определяет, отождествляет. Я не хочу углубляться в это, потому что об этом в следующее воскресенье вечером, понимаете, об отождествлении слова. Но теперь мы находим, что эти вещи настолько верны.
E-47 If there isn't something in a name, then why as long as Jacob was called Jacob, which means "supplanter, deceiver," that's what he was? But when he wrestled with the Lord all night, and the Lord changed his name, and about... when he was about sixty years old. He changed his name from--from--from Jacob to Israel, "a prince before God," and that's what he was.
Why was Abram called... had to be called "Abraham" before the baby could be born? Why was Sarai called "Sarah" before the baby could be born?
Why was Paul... or call... his name was Saul, but when he met Jesus, He changed him from Saul to "Paul."
When Simon was changed from Simon to Peter, which means "little stone." And--and all their names were changed, is because what you are called is something about it. When you speak something, it identifies itself. I don't want to get in there, 'cause that's coming up next Sunday night, see, identification of a word. And, but now, we find these things so true.
E-48 Теперь понаблюдайте, Бог... Насколько странно сегодня вечером видеть, как те мужи, волхвы, образованные люди, великие люди... идя с востока, это был Вавилон, которым была Индия. И они никогда не пришли бы за одну ночь, или, выйдя однажды ночью, добрались бы туда на следующую; они добирались туда примерно два года. Они никогда не приходили к Младенцу в яслях. Они пришли к маленькому Ребенку, маленькому Ребенку. И Ирод убил детей от двух лет. Понимаете, зная, что это не был маленький младенец, лежащий в колыбели, он просто убил всех младенцев. Но он убивал маленьких детей так, чтобы быть уверенным, что он добрался до Него, где-то от двух лет и ниже. Он установил время, зная, что он не хотел убивать слишком много, всех их, он только... потому что для него они больше походили на рабов. Он хотел добраться... быть уверенным, что добрался до Него. Итак, он сказал: «Ребенку будет примерно два года. Итак, всех от двух лет и ниже, убейте их». Видите?
И это исполнило то, что сказал пророк: «В... в Раме будет слышен... вопль или крик, рыдание; это Рахиль, оплакивающая своих детей, и их нет».
E-48 Now watch, God... What a strange thing it is tonight, to see that those men, Magis, learned men, great men... coming down from the East, that was Babylon, which was India. And they never come in any all night, and started one night and got there the next, they were about two years getting there. They never come to a little Baby in a manger. They come to a young Child, a young Child. And Herod killed the children from two years old. See, to know that it wasn't a little infant laying in a cradle, he'd just kill all infants. But he killed the young children, so that he'd be sure to get Him, anywhere from two years old back. He set the time up because knowing he didn't want to kill too many, all of them, he just... 'cause they were more like slaves to him. He wanted to get... be sure to get Him, so he said, "The Kid will be about two years old. So, everything from two years old down, kill it." See?
And that's brought to pass what the prophet said, that "In--in Rama there'd be heard a--a screaming or crying, a weeping; that Rachel weeping for her children, and they were not."
E-49 Итак, заметили ли вы, что эти мудрецы, великие мужи, были в Вавилоне, и они увидели Его звезду, мы сказали (оговорка брата Бранхама –пер.): «Мы увидели Его звезду на востоке и прибыли, чтобы поклониться Ему». Они приходят с востока, где они увидели звезду, идущую на запад. Поскольку Индия на западе, на северо-западе от Вав... от Палестины. И они прошли прямо через реку Тигр и пошли прямо через те равнины, пришли в Вифлеем, где они нашли того... того Младенца. И помните, что Иосиф и они никогда там не оставались; они пошли прямо в Назарет и принесли Ребенка туда же.
E-49 Now, did you notice that these wise men, great men, was up in Babylon and they saw His Star, we said, "We have saw His Star in the east and are come to worship Him." They come from the east, where they saw the Star, going west. Because India is west, northwest of Bab-... of--of Palestine. And they come right down through by the Tigris River and crossed over the plains right on in, come down into Bethlehem where they found the--the--the Baby. And remember Joseph and them never left there; they went right down to Nazareth and brought the Child up, right there.
E-50 Итак, мы здесь видим, что они подарили... Эти мужи, будучи астрономами и изучая звезды, и видя эти таинственные небесные огни, появляющиеся там, с которыми что-то происходило, что они знали, что это Мессия, Властелин небес и земли, должен был родиться. И они пришли, зная, что Божество будет раскрыто, водворено в... в человеческое существо. Для того, чтобы показать вам их свидетельство... Вы знаете, знаете, ваша жизнь говорит настолько громче, чем ваши слова, что независимо от того, что вы говорите, люди знают то, кем вы являетесь... то, какие вы.
E-50 Now, we see here that they presented... These men, being astronomers and studying the stars, and seeing these mysterious heavenly lights appear up there, that there was something going on; that they knowed that that's Messiah, the--the Ruler of heavens and earth, was to be born. And they come, knowing that Deity would be enclosed, in-housed in a--a human being; 'cause to show you their testimony.... You know, you know, your life speaks so much louder than your words, till no matter what you say, people know what you are by--by what you are.
E-51 И понаблюдайте за этими людьми, этими волхвами, они принесли Ему... Посмотрите внимательно на те дары, которые они принесли Ему, что удостоверяло, что они думали о том, кем Он был. Они принесли Ему золото, ладан и смирну. И теперь понаблюдайте за тем, чем являются эти символы, о которых я сейчас хочу поговорить с вами... о том, что эти символы означают. Теперь, у меня есть на это несколько мест Священного Писания, записанных здесь, которые мы через мгновение прочтем, если Господня воля.
Итак: золото, и ладан, и смирна.
E-51 And watch these people, these Magi, they brought Him... Watch the gifts they brought Him, identified what they thought He was. They brought Him gold, frankincense, and myrrh. And now watch what these symbols, that I want to talk to you about now... is what these symbols mean. Now, I've got some Scripture wrote out here that we'll read just in a moment on it, the Lord willing.
Now: gold, and frankincense, and myrrh.
E-52 Так вот: золото в Библии... как это в точности подходит для Христа, потому что золото говорит о Божестве. Золото означает Божество. Мы доберемся до этого всего лишь через минуту. Ладан говорит о служении. И смирна означает смерть. Бог, Божество, в служении, чтобы умереть. И это то, каков Он был. Как раз то, что они принесли, удостоверяло то, что они думали, кем Он был.
E-52 Now: gold in the Bible... how fitting it fits to Christ, because gold speaks of Deity. Gold is "Deity." We'll get to it just in a moment. Frankincense speaks of "service." And myrrh is "death." God, Deity, in service to die. And that's what He was. The very thing that they brought identified what they thought He was.
E-53 И сегодня я обращаюсь к нам: «Те вещи, что мы приносим к Нему, удостоверяют то, что мы думаем о Нем». Вы понимаете, что я имею в виду? Понимаете? Если вы... Если вы верите Ему от всего вашего сердца, каждому Слову из этого, то вы будете подтверждать это, отдавая Ему все, что вы имеете. Понимаете? Но если вы верите, что это – хорошее место, чтобы объединиться с более лучшими людьми вокруг церкви и тому подобных вещей, то это именно то, что вы отдаете (только несколько часов за компанию с кем-то из собрания или что-то такое). Но если вы... если вы действительно верите Ему всем вашим сердцем, тогда вы отдаете все, что есть в вас, Ему. Понимаете? И это удостоверяет вас, что вы истинно верите Посланию, что вы верите, что это является истиной.
E-53 And I say that to us today, "The things that we bring to Him identifies what our thoughts is about Him." You understand what I mean? See? If you're a... If you believe It with all your heart, every Word of that, you'll identify it by giving all that you have to It. See? But if you believe it's a good place to associate with better people, around church and things like that, that's just about what you give (just a few social hours with some of the congregation or something). But if you--if you really believe It with all your heart, then you give everything that's in you to It. See? And it identifies you, that you truly believe the Message, that you believe it to be the Truth.
E-54 Так много людей говорят: «Я уж точно могу верить. Я могу верить вот так». Ученики... Я верю, что сейчас последнее время, я говорил об этом: верующие, притворщики и неверующие. Разве это не так? Я... Разве я здесь не говорил об этом? Понимаете? И каждый человек, какова их категория. Понимаете, это дойдет до такого места, где они смогут взять большую часть этого, но не смогут взять остальное.
E-54 So many people say, "I can believe this much. I can believe so." The disciples... I believe the last time here, I spoke on that: Believers, Make-Believers, And Unbelievers. Wasn't that it? I... didn't I speak on that here? See? And each person, what's their category. See, it'll come to a place to where they can take so much of it, can't take the rest.
E-55 Теперь, насколько подходили эти дары странствованию Христа на земле, Младенцу, рожденному здесь на земле. И эти дары, которые волхвы принесли Ему, просто в точности подходили Его поручению от Бога и Его странствованию на земле.
E-55 Now, how fitting these gifts was to Christ's journey on earth, a Baby born here on earth. And these gifts that the wise men brought Him, fitted just exactly His commission from God and His journey on earth.
E-56 Итак, во-первых: Бог. Это был Бог. Иисус был Богом в форме человека. Людям трудно это проглотить даже сегодня, что «Он был Богом». И Он... Это то, кем Он был. Он был ни кто иной, как Бог. Он был Богом, проявленным во плоти. Он был Творцом в Его Собственном творении. Теперь, это... Он был Творцом в Своем творении, посредством Своего творения, ради Своего творения. Все возвращается прямо назад к Богу, все это. Разве вы не видите? Полнота Божья! Он был Творцом до такой степени, что Он был Богом. И Он был Существом на земле (Существом времени), которое означает, что Он должен был иметь начало, поэтому Он создал Самому Себе тело, чтобы жить в нем. Сам Бог создал тело для Себя Самого. Видите? Чтобы посредством этого творения Он мог бы спасти то потерянное творение, которое Он создал.
E-56 Now, the first thing: God. This was God, Jesus was God in the form of man. That's hard for people to swallow that, even today, that "He was God." And He... That's what He was. He wasn't nothing less than God. He was God manifested in flesh. He was the Creator in His Own creation. Now that... He was the Creator in His creation, by the creation, for the creation. He was the Creator in His creation, by His creation, for His creation. All winds right back in God, the whole thing. Don't you see? Fullness of God! He was the Creator insomuch that He was God. And He was a Being on earth (a Being of time), which mean that He must had a beginning, therefore He created Himself a body to live in. God, Himself, created a body for Himself. See? That by this creation, He might save the lost creation that He had created.
E-57 Нет ничего, что человек смог бы уничтожить; нет ничего. Вы не можете сделать ничего, чтобы полностью разрушить что-либо. Вы могли бы взять кусочек бумаги и зажечь его. Вы могли бы сжечь здание дотла. Вы могли бы сжечь дерево дотла. Но вы их не уничтожили. Вы... та высокая температура, тот огонь, который расщепляет, это только разрыв химических веществ. Они возвращаются к тому, чем они были вначале. Они не уничтожены. Если вы зажжете деревянную щепку (а мир говорит... Если мы жили в вечности как Бог, и те химические вещества из той древесины и тот огонь возвращает их к оригинальному состоянию, которое было в начале и их... в то, чем бы это ни было, распад атомов и так далее, этот... этот мир говорит: «Мы существуем миллионы лет»), та щепка смогла бы снова вернуться назад, прямо туда и быть другим деревом, точно таким же, каким оно было.
E-57 There is nothing that man can annihilate, there isn't one thing. You can't do nothing to completely destroy anything. You might take a piece of paper and burn it up, you might burn a building down, you might burn a tree down; you didn't annihilate it. You... that heat in there, that fire that breaks up, that's only chemicals bursting. They're turning back to what they was at the beginning. They're not annihilated. If you burn up a piece of wood, (and the world say... If we lived in Eternity like God, and that chemicals out of that wood and that fire went back to its original beginnings and its... in whatever it was, the breakings of the atoms and so forth, the--the world say, "we stand for millions of years") that could come right straight back again and be another tree, just exactly like it was.
E-58 Вы ничего не можете уничтожить, потому что это Сказанное Слово Божье. Аминь! О, и сейчас это заставляет меня чувствовать себя религиозно. Понимаете? Что говорит Бог, это стоит вечно. Аминь! Понимаете, вы не можете уничтожить. Мы – часть этой земли, и мы никогда не можем быть полностью уничтоженными. Нет, сэр. Грех (та душа) будет уничтожен, мы понимаем это. Но то... то тело, в котором мы живем, не может быть уничтожено. Понимаете?
E-58 You cannot annihilate anything because it is a Spoken Word of God. Amen! Oh, and that gets me feeling religious, now. See? What God says, It forever stands. Amen! See, you cannot annihilate. We are a part of this earth, and we can never be completely annihilated. No, sir. The sin (the soul) will be annihilated, we realize that. But the--the body that we live in, cannot be annihilated. See?
E-59 Так вот, поэтому Бог Сам для Себя создал тело. Он был Творцом и сотворил Свое Собственное творение, чтобы этим Творением Он мог бы спасти тех, которые в Его творении были потеряны; это вы и я, творения времени.
E-59 Now, therefore, God created Himself a body. He was the Creator, and created His Own creation, that by this Creation He might save them that were lost in His creation (that's you and I, creatures of time).
E-60 Его... Его Слово точно показывало, что ... Он и Его дела доказали, что Он был ни кем иным, как Творцом. Он взял кусок хлеба и разломил его, и продолжал ломать тот же самый кусок хлеба, и накормил этим пять тысяч человек; и остатков было собрано семь полных корзин, и каждый... полностью насытился хлебом.
E-60 His--His Word exactly showed that... He and His works proved that He was nothing less than the Creator. He took a piece of bread and broke it, and kept breaking that one piece of bread, and fed five thousand people out of it; and took up seven basketfuls of pieces left over, and everybody there had a--a--a complete filling of bread.
E-61 Он взял рыбу и разломил ее. Теперь, мы понимаем, что в Начале Он действительно создал ту рыбу. В Начале Он действительно создал тот хлеб. Но Он взял ту рыбу и разломил ее. Живая рыба уже была, а затем была сварена или... ее поджарили; и всякий раз, когда Он ломал ее, какой бы она ни была, поджаренная или жареная, она вырастала снова (в ту же самую минуту, когда Он ломал ее) другая вареная или жареная рыба. Разве это не замечательно? Это показывало, что Он был ни кем иным, как Иеговой. Аминь. Он был Творцом, который мог взять Свое Собственное творение, и посредством Своего творения выразить, Кем Он был. Аллилуйя! Это доказало, что Он был Тем, Кем Он был. Он был Божеством. Поэтому золото подходило Ему в том пожертвовании к Его рождению. Он был Божеством, ставшим плотью.
E-61 He took a fish and broke that fish off. Now if we realize that He did create that fish in the beginning. He did create that bread in the beginning. But He took that fish and broke that fish off. A live fish had been, and was then boiled or--or fried; and whenever He broke it off, whatever it was (broiled or fried), it growed back (the same minute that He broke it) another boiled or fried fish. Isn't that wonderful? That showed that He was nothing less than Jehovah. And then He was the Creator that could take His Own creation, and by His creation, express Who He was. Hallelujah! That proved He was what He was. He was Deity. So, gold was becoming to Him, in the offering at His birth. He was Deity made flesh.
E-62 Я мог бы пропустить кое-... Я полагаю, что сегодня вечером здесь все свои, поэтому... на этом молитвенном собрании. Но позвольте мне кое-что сказать. Иисус, когда Он был здесь...? Так вот, это для размышления, не для... вероятно... скорее, чтобы исследовать. Заметьте, просто для размышления. Иисус сказал в Святого Иоанна, 14:12: «Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит; потому что Я к Отцу Моему иду». Вы заметили это? Теперь заметьте, что это было обещание Сына Божьего тому верующему, что большие вещи, чем Он творил (в эти последние дни), что тот верующий сотворит более великие вещи, чем Он творил. Святого Иоанна, четырнадцатая глава, двенадцатый стих. Это правильно? Вы верите, что Иисус сказал это?
E-62 I might drop some-... No strangers among us tonight, I suppose, so... in this prayer meeting. But let me say something. Did Jesus, when He was here,...? Now, this is for thinking, not for... probably... probing rather. Notice, just for thinking, Jesus said, in Saint John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also and greater than this shall he do, for I go to My Father." Did you notice that? Notice, now, that was the Son of God promising to the believer, that greater things than He did, (in these last days) that the believer would do greater things than He did. Saint John, 14th chapter, 12th verse. Is that right? Do you believe Jesus said it?
E-63 Заметьте, когда Иисус сотворил хлеб, Он взял кусок хлеба, и сотворил хлеб, который уже был хлебом. Когда Он сотворил рыбу, Он взял рыбу, которая изначально была создана рыбой, и произвел из нее другую рыбу. Это правильно? Он взял воду, которая потенциально стала бы вином, и создал вино из нее. Это правильно? Но мы видели Его посреди нас в эти последние дни, когда Он творил непосредственно, когда там ничего не было. Это правильно? Он может создать белку там, где нет никакой белки. Верно! О, Он... остается Богом. Он настолько же является Божеством сегодня, насколько Он был тогда и когда-либо, или когда-либо будет. Он все еще Бог, и побуждает сердца верить этому: «Более великие дела, чем эти, вы... без того, чтобы что-то держать и отламывать. Скажи это, и будет так».
E-63 Notice, when Jesus created bread; He took a piece of bread, and created bread that had already been bread. When He created fish; He took a fish that was first created a fish, and put another fish out of it. Is that right? He took water, which potentially would have become wine, and made wine out of it. Is that right? But we've seen Him in our midst, in this last days, create things right out, without anything standing there! Is that right? To create a squirrel where there is no squirrels. Right! Oh, He's... remains God. He's just as much Deity today as He was then and ever was, or ever will be. He's still God, and challenging hearts to believe it, "Greater things than this, you... without anything to hold and break off of. Speak it, and it'll be so."
E-64 Теперь заметьте, мы находим, что Его... Он был отождествлен. Дела, которые Он творил, отождествили, что Он был Божеством, показывали, кем Он был. Поскольку Он сказал: «Если Я не творю дел Моего Отца, тогда не верьте Мне».
E-64 Notice now, we find that His... He identified. The works that He did identified that He was Deity, showed that He was. For He said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me."
E-65 И разве христианин сегодня не мог бы сказать: «Если я не творю дел моего Спасителя, не верьте мне?» Видите?
E-65 And could not the Christian say today, "If I do not the works of my Saviour, believe me not"? See?
E-66 «Как Отец послал Меня, так и Я посылаю вас». И если вы сотворили дела, творящие дела Отца, который послал Его, тогда это творение... Христос (Творец), который посылает нас, совершает дела Христа-Творца. Понимаете? «Как Отец послал Меня, так и Я посылаю вас. И если Я не творю дел Моего Отца, не верьте Мне».
E-66 "As the Father sent Me, so send I you." And if you did the works, creation works of the Father that sent Him, then it's a creation... The Christ (the Creator) that sends us, does the works of Christ the Creator. See? "As the Father sent Me, so send I you. And if I do not the works of My Father, believe me not."
E-67 Тогда христианин сегодня должен произвести ту Жизнь, которую произвел Христос, иначе мы имеем право сказать: «Это не так».
E-67 Then the Christian today has got to do the Life that Christ did or we have a right to say, "It's not so."
E-68 Заметьте теперь, Его дела создали Его... или показали, что Он был Творцом. Его дела, которые Он сотворил, увенчали свидетельство Его жизни, что Он был Творцом; никоим образом от этого не убежишь. Поэтому, когда они принесли в дар золото, с этими дарами они были в совершенной гармонии с Богом. Они подарили Ему золото, которое отождествило Его как Божество. Корона всегда, золотая корона... золотая голова царя Навуходоносора. Все, вы видите, это... всегда Божество представлено золотом.
E-68 Notice now, His works created Him... or identified Him to be the Creator. His works that He did crowned His life's testimony, that He was the "Creator"; no way of getting away from it. Therefore, when they offered the gift of gold, they were perfectly at harmony with God with their gifts. They give Him gold, which identified Him as Deity. Always a crown, the golden crown... the golden head, of King Nebuchadnezzar. All, you see, it... always Deity is represented by gold.
E-69 Теперь ладан. Хочется пройти это быстро. Ладан – это служение жертвоприношения Иегове. Теперь, если вы хотите записать эти места Священного Писания: Левит, 2:2, и Левит, 16:6 до 15-го. Мы узнаем, что это устав священства, чтобы совершать жертвоприношение Иегове. Когда он совершал жертву, она должна была быть совершена и смешана с ладаном для жертвы за грех, они брали различные вещества и смешивали это. Для хлебного жертвоприношения, для жертвы потрясания добавлялся ладан. Поскольку это тогда было приемлемо для Иеговы, если это было помазано ладаном, что означает, что это служение Иегове, Богу. И теперь, мы узнаем, что Он является Божеством. И они принесли Ему ладан, что было прообразом, что Он служил Иегове. Иисус это Раб Иеговы.
E-69 Now: frankincense. We want to get these quickly. Frankincense is the offering of service to Jehovah. Now, if you want to put these Scriptures down, Leviticus 2:2, and Leviticus 16:6 to 15. We find out that's the order of the priesthood, to make an offering to Jehovah. When he made the offering, it had to be made and mixed with frankincense for a sin-offering, they took different things and mixed it. For the meaE-offering, for the wave-offering, frankincense was added. Because, it was acceptable to Jehovah if it was anointed with frankincense, which means it is a service to Jehovah, God. And, now, we find out He's Deity. And they brought Him frankincense, was a type that He was a service to Jehovah. Jesus is Jehovah's Servant.
E-70 Теперь, в Святого Матфея, 12:15 до 21-го, мы узнаем, что Он был Рабом Иеговы: «Вот Мой Раб, в Котором Мое благоволение (и так и было), и Я возложу силу Мою на Него». Таким образом, Его жизнь была помазана ладаном на служение Иегове. Что за дар те волхвы преподнесли Ему! Понимаете, это было нечто для... дар, который они поднесли, был чем-то, что отождествило Иисуса как Раба Иеговы.
E-70 Now, in Saint Matthew 12:15 to 21, we find out that He was Jehovah's Servant, "Behold my Servant, in Whom I am well pleased" (and He was) "and I put My strength upon Him." So His life was anointed with frankincense, to Jehovah's service. What a gift them wise men gave! See, it was something to... the--the gift that they give, was something to identify Jesus as Jehovah's Servant.
E-71 Так вот, если бы мы только смогли сделать это, отождествить наши жизни. Понимаете, мы в нашей жизни должны быть отождествлены как рабы Иеговы. Вот для чего был ладан; это сделало Его Рабом Иеговы.
E-71 Now if we could only do that, to identify our lives. See, our lives to be identified as Jehovah's servant. That's what frankincense was for, that made Him Jehovah Servant.
E-72 Теперь смирна, с-м-и-р-н-а, была помазанием смерти. Мы находим в Святого Иоанна, 19-ая глава, 39-ый стих, то приготовление к... к погребальному служению Иисуса, когда Мария и другие пошли, они взяли эту смирну, чтобы помазать Его; потому что Он должен был быть Рабом смерти для Иеговы. Понимаете? Кто-то должен был умереть. Это было служение, которое должно было быть исполнено для Бога, и никто не был достоин сделать это, кроме Самого Бога. Итак, принося смирну... смирну, показывая наряду с Божественностью, и со служением, что Он также был помазан смирной; потому что это Божество должно было умереть, чтобы спасти несовершенного. О, какая великая вещь!
E-72 Now, myrrh, m-y-r-r-h, was anointing of the death. We find in Saint John, the 19th chapter, the 39th verse, that going to the--the funeral service of Jesus, when Mary and them went, they taken this myrrh to anoint Him with; because He must be the Servant of death for Jehovah. See? Somebody had to die. That was a service that had to be done for God, and nobody was worthy to do it but God Himself. So, bringing the myrrh--myrrh, showing that with the Deity, and with the service, that He also was anointed with myrrh; that this Deity had to be put to death in order to save the imperfect one. Oh, what a great thing!
E-73 Все творение было потеряно. Мы только что прошли это в Семи Печатях. Понимаете, все творение целиком было потеряно, все пропало. Все творение принадлежало сатане. Он стал наследником этого, и он все еще владеет им. Конечно, он владеет. По этой причине мы сражаемся и имеем все эти проблемы. Он контролирует каждое царство. Сатана управляет ими. Каждое правительство, каждый царь, каждое царство управляется сатаной. Весь мир контролируется и управляется сатаной. Вот причина, по которой мы имеем те проблемы, которые мы имеем. Любой изучающий Библию, или кто-нибудь, может вам сказать, что сатана... Хорошо, сама Библия говорит, что он сделал (понимаете?), что он управляет миром. Но Христос станет Наследником этого, а в настоящее время – Он наш Искупитель. И Он пришел, чтобы искупить все творение целиком, и никто не смог бы сделать этого, кроме Самого Бога.
E-73 The whole creation was lost. We just went through it in the Seven Seals. See, the whole creation was lost, everything was gone. It all belonged to Satan. He fell heir to it and he still owns it. He certainly does. That's the reason we're fighting and having all of this trouble. He controls every kingdom; Satan does. Every government, every king, every kingdom, controlled by Satan. The whole world is controlled and run by Satan. That's the reason we have the troubles that we have. Any Bible student, or anything, can tell you that Satan... Well, the Bible Itself says he did, see, that he controls the world. But Christ will fall Heir to it, for now He is our Redeemer. And He come to redeem the whole creation, and nothing could do it but God Himself.
E-74 Это причина, по которой Бог ничего не делает вне человека. Он всегда трудится через человека, потому что Он должен был использовать человека. Человек – это то, что Он должен был использовать, чтобы показать Его свойство Спасителя. Он должен был создать его по образу Своему, создать его таким как Он, и предоставил ему свободную моральную волю и позволил ему действовать любым способом, каким он захочет. Он мог сделать свой выбор. И Он знал, когда давал человеку право выбора, что он упадет. Поэтому, будучи таким, что Он должен был сделать это, Он оборачивается назад и делает человека партнером Себе, и ни делает ничего, кроме того, что Он делает через человека.
E-74 That's the reason that God does nothing outside of a man. He always works through a man because He had to use a man. A man is what He had to use to display His attribute of Saviour. He had to make him in His image, make him something like Him, and put him on free-moral agency and let him act any way he wanted to. He could take his choice. And He knew that man, by giving him this choice, would fall. So being that He had to do that, He turns back around and makes the man a partner to Him, and does nothing except He does it through a man!
E-76 Весь труд искупления приходит через человека! Аллилуйя! Смерть пришла через первого человека, Жизнь пришла через второго Адама. Видите? Вот вам, пожалуйста, Он не делает ничего, потому что Он должен был для этого использовать человека, и тогда Он использует человека, чтобы выкупить назад. Таким образом, Божество становится Иеговой... или Иегова ста... Он – Божество, и Он становится Ребенком. Он принял форму греха, чтобы Он мог искупить грешника. Понимаете, в этом вся суть.
E-75 The whole work of redemption come by a man! Hallelujah! Death come by the first man, Life come by the second Adam. See? There you are, He does nothing because He had to use a man for that, then He uses a man to redeem back again. So Deity become Jehovah... or Jehovah be-... He is Deity, and He become a--a Child. He become in the form of sin, that He might redeem the sinner. See, there's the whole thing.
E-76 Теперь, посмотрите, что... как прекрасно эти дары подходят Иисусу Христу. Видите, золото, говорящее о Его Божественности. Так вот, они не были язычниками. Они были вдохновлены Богом. Они не вообразили чего-нибудь. Это доказывает прямо здесь, что даже волхвы, что они действительно видели сверхъестественное. Поскольку их собственный дар, который они пожертвовали, удостоверял и хорошо говорил об их свидетельстве, что они на самом деле видели Сверхъестественное. Почему? Так почему же? Это говорит совершенным образом. Они принесли золото, «Божество». Они принесли ладан, «служение». И они принесли смирну, для Его «смерти». Когда Он был Младенцем, аминь, показывая, что Божество будет предано смерти во плоти, аминь, чтобы это смогло искупить падшего человека. Как люди могут отвергать это?
E-76 Now, look what... how beautiful those gifts fit into Jesus Christ; see, gold, speaking of His Deity. Now, they wasn't heathens. They were inspired by God. They wasn't imagining something. That proves right there, even the Magi, that they did see the Supernatural. Because their own gift, that they offered, identified and spoke well of their testimony that they did see the Supernatural. Why? Because why? It speaks perfectly. They brought gold, "Deity." They brought frankincense, "service." And they brought myrrh, for His "death." When He was a Baby, amen, showing that Deity would be put to death in the flesh, amen, that it might redeem fallen man. How can people turn that down?
E-77 Когда вы осознаете: «Что мы делаем здесь? Откуда мы пришли? Или какое дело у нас здесь?» Мы не оказались здесь просто случайно. Мы были помещены здесь ради какой-то цели, и мы должны послужить той цели. Но мы все еще возвращаемся к тому, что мы поставлены на основу свободного морального выбора, где мы можем послужить Этому или отвергнуть Это, точно так же, как Адам делал в начале.
E-77 When you realize: What are we doing here? Where did we come from? Or what business we got being here? We wasn't put here just by chance, we were put here for a purpose and we must serve that purpose. But still we are back on the basis of free moral agency where we can serve It or reject It, just like Adam did in the beginning.
E-78 Я здесь смотрю на этих девочек, брат... Что? Я думаю, что это маленькая леди играла на фортепиано, и я... я слышал, как они пели. Мы говорили о них по дороге сюда. Это маленькое семейство, которое посвятило всю свою жизнь и все для Христа. Взгляните на эту семью, насколько это правильно. Посмотрите на этих маленьких девочек. Они стояли здесь – пример юной женственности подростка. И независимо от того...
E-78 I'm looking, these little girls here, Brother... What's...? I believe it's the little lady played the piano, and I--I was hearing them as they sang. We were talking about them, on the road up here. There's a little family that's dedicated their whole life and everything to Christ. Look at that family, how orderly it is. Look at them little girls. They was standing up here, the--the example of young womanhood, of teen-age. And no matter...
E-79 Несколько недель назад я шел в подобном... Я не знаю, как называется это место, там, в Нью-Йорке, где у них просто кварталы битников. Как же, там их девушки в... в трико и... и ничего сверху, они носили бикини (как они это называют) поверх этого. И, о-о, просто клубок... Они делают все, что приходит им в голову. Неважно, что это, это то, что... почему они битники. Они попросту могут делать все, что угодно. Если они хотят лежать и не вставать, они просто ложатся и не встают. Если они хотят пойти и нечто сделать, они делают это, если они не хотят, они не делают. Просто блуждающий рассудок! И к чему может привести необращенный разум? Вы не имеете никакого права делать это, потому что вы не свои – вы куплены Божеством, Иисусом Христом, Сыном Божьим, который стал плотью. Но видите это скопление греха!
E-79 A few weeks ago I went down in like... I don't know what the name of the place is down there, in New York now, they just got city blocks of beatniks. How, them girls down there with--with leotards on and--and nothing up over them, they wore a bikini (as they call it) over the top of that. And, oh, just the conglom-... they do anything that's in their mind. No matter what it is, that's what... why they're beatnik. They can just do anything. If they want to lay down and don't get up, they just lay down and don't get up. If they want to go do a certain thing, they do it; if they don't, they don't. Just mind just traveling! And what does the unconverted mind come to? You have no right to do that, 'cause you're not your own; you're bought by Deity, Jesus Christ, the Son of God that was made flesh. But, see, the conglomeration of sin!
E-80 И вот вы видите маленьких юных девушек, таких как эти, которые от этого в стороне. Да ведь, как по мне, это свет во время тьмы. Это молния зигзагообразного кнута Божьего в небесах, чтобы показать, что там может быть Свет! Может быть праведность посреди греха!
E-80 And you see a little, young girls like that stand out; why, to me, it's light in the time of darkness. It's a forked light, of the zigzag whip of God, in the skies to show there can be Light! There can be righteousness in the midst of sin!
E-81 Мария, мать Иисуса, в городе Назарете, самый противный город, который там был на земле, но из него Бог избрал маленькую леди, чтобы родила Его Сына; инкубатор, чрево, которое должно было... через которое Младенец должен был родиться. Он брал такого человека, чтобы сделать это. Бог трудится через человеческих существ, чтобы искупить человеческие существа. Он может взять тебя, трудиться через тебя, чтобы искупить человечество, если все, чем ты являешься, ты посвятишь полностью.
E-81 Mary, the mother of Jesus, in the city of Nazareth, the meanest city there was in the land, but out of there God chose a little lady to give birth to His Son; an incubator, a womb that had to... a Baby had to be born by. He took such a person to do it. God works through human beings to redeem human beings. He can take you, work through you to redeem humanity, if you'll completely dedicate everything you are.
E-82 Если ты – молодая женщина, посвяти свою нравственность. Ты – молодой человек, посвяти свою нравственность, посвяти свой разум, посвяти свое мышление, посвяти свое сердце, посвяти свою душу, посвяти все, чем ты являешься! И позволь Христу трудиться через это. Что за славная вещь! Тебе нужно пересечь реки, тебе нужно... тебе нужно переходить через мосты, ты получишь... ты получишь заплаты от колючего кустарника, ты пройдешь через заросли, ты пройдешь через лес, ты пройдешь через темные места, ты пройдешь по высоким холмам, тебе нужно будет карабкаться вверх. И что ты делаешь? Однажды ты должен будешь остановиться и оглянуться назад, и увидеть, откуда ты пришел. И ты будешь судим по тому курсу, который изберешь. Возложите ваши... все свое, свой разум и свои мысли на ту Полярную Звезду, Божий центр, и не отходите от этого. Стой прямо с Этим. Это приведет тебя прямо, подобно как Это привело волхвов, прямым путем ко Христу.
E-82 If you're a young woman, dedicate your morals. You're a young man, dedicate your morals, dedicate your mind, dedicate your thinking, dedicate your heart, dedicate your soul, dedicate all you are! And let Christ work through that. What a glorious thing! Got some rivers to cross, you got the--the bridges to go over, you got the--you got the brier patches, you got the thickets, you got the woods, you got the dark places, you got the high hills, you got the high climbs. What are you doing? Someday you'll have to stand and look back, see where you come from, and you're going to be judged by the course you take. Put your--your all, your mind and your thoughts, on that North Star (the center of God) and don't move from It. Stay right with It. It'll bring you straight like It did the Magi, right straight to the Christ.
E-83 Хорошо, помазали Его смирной. Теперь мы узнаем, в Иоанна, 12:1 и 7, что это просто в точности то, что Он сделал. Он был совершенным Рабом Божьим, и Он был помазан всеми Его Божественными дарами. Он был помазан всеми Божьими дарами, потому что Он был Богом. Он был Богом. Видите, они принесли Ему дары.
E-83 All right, anointed Him with myrrh. We find out now, in John 12:1 and 7, that's just exactly what He done. He was the perfect Servant of God, and had Him anointed with all of His Divine gifts. He was anointed with all of God's gifts because He was God. He was God. See, they brought Him gifts.
E-84 Теперь, мы будем... Я желаю... Здесь люди всегда, большинство из них, знаете, посылают вам что-нибудь. Теперь, когда доходит до того, чтобы послать в ответ, я не могу сделать этого. Понимаете? Это по всему миру. Я просто не в состоянии сделать это. И я ценю маленькие... маленькие вещи, и вещи, которые люди делают, чтобы выразить самих себя и свою благодарность и так далее.
E-84 Now, we'll be... I wish... The people here always, most of them, you know, sends you something. Now, when it comes back to sending back, I couldn't do it. See? It's the world over. I just couldn't do it. And I appreciate a little... little things, and things that people does to express theirself and their thankfulness and so forth.
E-85 Так вот, это то, что сделали эти богатые мужи. Эти мужи – волхвы, они купили золото, чистое золото. Они принесли ладан, самый лучший, который они смогли найти. Они принесли смирну, самую лучшую, которую они смогли найти.
E-85 Now, this is what these rich men done. These men are Magi, they bought gold, pure gold. They brought frankincense, the best they could find. They brought myrrh, the best they could find.
E-86 Мы понимаем здесь в Святого Иоанна, 12, мы узнаем, что эта женщина... Если бы у нас было время, чтобы прочитать это, но я не хочу держать вас слишком долго (понимаете), потому что я знаю, что завтра понедельник, и вы... некоторые из вас должны работать. Взгляните, они принесли... Эта... эта женщина принесла это миро, которым помазывали нечто дорогостоящее, чтобы убрать запах смерти. И она разбила этот алавастровый сосуд и вылила это на голову Иисуса. А Иуда сказал: «Да ведь это нужно было отдать беднякам». Сказано: «Не то, чтобы он заботился о бедных, но он от начала был вором, он носил деньги». И сказал: «Это должно быть продано, вместо того, чтобы выливать это...»
E-86 We realize over here, in St. John 12, we find out that this woman... if we had time to read it, but I don't want to keep you too long, see, 'cause I know tomorrow's Monday, and you... some of you has to work. Look, they brought... This--this woman brought this myrrh, that anointed costly something, to take the smell of death away. And she broke this alabaster box and poured it upon the head of Jesus. And Judas said, "Why, this ought to been given to the poor." (Said, "Not that he had respect for the poor, but he was a thief to begin with, he carried the money.") And said, "This ought to have been sold, instead have put it..."
E-87 А Иисус сказал: «Оставьте ее! Ибо она сделала это...» Она помазала Его к Его погребению. Понимаете? Эта женщина была до того благодарна, что ее грехи были прощены, что она потратила все свои деньги, которые имела, и взяла алавастровый сосуд, разбила его и вылила масло, и комната просто наполнилась благоуханием от того мира, которым она помазала Его к Его смерти. Так вот, понимаете, она исполнила служение, не зная, что она делала, но она была настолько благодарна Богу.
E-87 And Jesus said, "Let her alone! For she did this..." She anointed Him, unto His burial. See? This woman, so grateful that her sins were forgiven until she spent all of her money she had, and took an alabaster box and broke it and poured the oil and just odored the room with fine smell of this myrrh, that she had anointed Him for His death. Now, see, she did the service not knowing what she was doing, but she was so grateful to God.
E-88 И если вы настолько благодарны за Рождество, то это не то, чтобы говорить: «Я... я подарю Джонсам подарок, а они в ответ нечто подарят мне, и утром я увижу, что я получил». Почему бы вам не открыть ваше сердце и увидеть то, что находится там, узнать то, что вы получили здесь. И примите... Если мы найдем, что оно пусто, и в нем только негативные убеждения, и... и... и заботы этого мира, то почему бы не попросить Христа заполнить его сегодня вечером? Сегодня вечером, так, чтобы вы могли получить подлинное значение Рождества. Это... это Христос в вас, Бог, пребывающий в человеческом сердце. Это то, что означает настоящее Рождество.
E-88 And if you're so grateful for Christmas, it's not to say, "I--I give Joneses a gift; and they give me one back, I'll see what I got in the morning." Why don't you open up your heart and see what's in there, find out what's you got in here. And accept... if we find it empty, with just negative creeds and--and--and cares of the world, why not ask Christ to fill it tonight? Tonight, so that you can get the real meaning of Christmas. It--it's Christ in you; God, dwelling in the human heart. That's what the real Christmas means.
E-89 Но, видите, сегодня мы становимся такими негативными. Это дьявол, достигающий нас. Эти раскрашенные фантики от конфет, и... и северный олень, и... и человек с бакенбардами, который летит по воздуху как самолет, и посещает целый мир и каждый дом с маленьким мешком игрушек за спиной, и посещает каждого ребенка. И это... это... просто ложь! Правильно, это просто ложь. Понимаете? Видите теперь? Но почему? Дьявол сделал это так, чтобы он мог запутать людские умы.
E-89 But, you see, today we become so negative. It's the Devil getting us through there, (there's painted candy sticks, and a--and a reindeer and a--and a whiskered man, and flies through the air like an airplane, and visits the whole world and every home with a little bundle of toys on his back, and visits every child) and it--it's just a lie! It's just, right out, a lie. See? Now, see? But why? The Devil did that so he could twist the minds of the people.
E-90 Этот коммерческий мир вошел в это и они... Да ведь за время Рождества они зарабатывают столько, что они могут отдыхать почти всю оставшуюся часть года. На днях я разговаривал с одним торговцем. Он сказал: «Дайте мне эти две недели, и если бы я не должен был держать мой фургон здесь, – сказал, – я бы ждал до следующего Рождества. Я мог бы пойти на рыбалку, или все, что захочу, до следующего Рождества». Он сказал: «Но я держу работников». Сказал: «Просто держу их здесь только для того, чтобы поддерживать мой бизнес открытым, и это поддерживает... это позволяет мне платить по счетам и все такое». Сказал: «Я ничего не делаю пока... пока не начнутся рождественские праздники». Видите, это стало великим коммерческим явлением, в то время как это должно быть поклонением, поклонением.
E-90 The commercial world got into it and they... Why, they make enough through Christmas time until they can retire the rest of the year, almost. I talked to a merchant the other day, he said, "You give me these two weeks, and if I didn't have to keep my band here," said, "I'd wait till next Christmas; I could go fishing, whatever I want to do, till next Christmas." He said, "But I keep the boys going." Said, "Just keep them here just enough to keep my business open and it keeps--it keeps my hands paid off and things." Said, "I don't make nothing tilE--till Christmas time comes along." You see, it's become a great commercial thing when it ought to be a worship; a worship.
E-91 Итак, Бог настолько помазал Иисуса Полнотой Самого Себя, до того, что... Он был Божьим Даром этому миру. То, что волхвы ясно определили, и то, что они принесли Ему свой дар, это показало, что в своем сердце они знали, Кем Он был, и что Он собирался сделать для них. И вот, ничего удивительного, первым делом, что они сделали, они пали ниц, совершенно в должном порядке, и поклонялись Ему. Прежде, чем они смогли даже понять это, они пали ниц и поклонялись Ему, и затем поднесли свои дары. Вот путь, чтобы у тебя было настоящее Рождество: поклоняйся Ему, затем подари Ему свой дар; подари свое тело, как жертву живую, святую и благоугодную Богу.
E-91 Now, God, so anointed Jesus with the fulness of Himself till the... He was God's Gift to the world. That the wise men are clearly identified, that they're offering their gift to Him; showed that in their heart they knew who He was, and what He was going to do for them. So (no wonder) the first thing they did, they fell down, perfectly in order, and worshipped Him. Before they could even understand it, they fell down and worshipped Him and then presented their gifts. That's the way to have real Christmas: worship Him, then present your gift; presenting your body as a living sacrifice, wholly and acceptable to God.
E-92 Но вы знаете, что те волхвы сделали после этого? Отец и мать Христа... приемный отец, конечно, и мать также, потому что Бог был и Его Отцом, и Его Матерью. Но мы узнаем, что они приняли те дары от тех мудрецов. Неудивительно, что их называли мудрецами. Они были мудры. Они были по-настоящему... имели мудрость. Если бы сегодняшние люди были бы также мудры, просто также мудры! Требуется мудрый человек, чтобы придти ко Христу. Человек, который отворачивается от Него – глупый человек. Но требуется мудрый человек, чтобы придти ко Христу.
E-92 But you know what, after the wise men did that? The father and mother of Christ... the foster father (of course) and also mother, because God was both His father and mother. But we find out that they accepted these gifts from these wise men. No wonder they were called wise men. They were wise. They were really... had wisdom. If men today would just be that wise, just as wise! It takes a wise man to come to Christ. A man that turns away from Him is a unwise man. But it takes a wise man, to come to Christ.
E-93 Теперь заметьте! И после того, как волхвы распознали Его, Кем Он будет, и мы находим в Писании, что это точно то, кем Он был: Божество в служении для смерти. Зачем же? Божество в служении Богу для смерти. Иисус был Божеством в служении для смерти, чтобы искупить мир. Но что мир сделал с Этим? Они отказались от Этого. Они отклонили Это. Почему? Некоторые из них, большая их часть, отвергли Это по той причине, потому что Он действительно умер! Они сказали: «Он не мог быть Божеством и умереть». Человек (тело) не был Божеством, но Божество было в теле. Это тело должно погибнуть. Тот Самый Христос в тебе – единственная вещь, которая может воскресить тебя. Это – Божество, Бог в тебе.
E-93 Now notice! And after then the wise men identifying Him what He would be, and we find through the Scripture that's exactly what He was: Deity in service for death. What for? Deity in service to God for death. Jesus was Deity in service for death, to redeem the world. But what did the world do to It? They refused It. They rejected It. Why? Some of them, a big part of them, did that because this: because He did die! They said, "He couldn't be Deity and die." The Man (the body) was not Deity, but Deity was in the body. This body has to perish. The very Christ that's in you is the only thing that can raise you up. That's Deity, God in you.
E-94 Теперь заметьте! Теперь, так же, как сейчас, они отвергают отождествленное Божество. Вы улавливаете это? Они, разумеется, запишут свое имя в церковную книгу и скажут: «Я попробую жить по этому вероисповеданию». Они будут клясться в этом. Но когда доходит до того, чтобы принять Божество и выразить дар того же самого рода, как они выразили... что вы отождествляетесь через свой дар, что вы дарите все свое существо Этому, отождествленному Божеству. Затем вы отождествляете самого себя с Божеством, отдавая всего себя, чем вы являетесь, Самому Божеству.
E-94 Now, notice! Now, the same as now, they reject identified Deity. Do you get it? They will certainly put their name on a church book and say, "I'll try to live by this creed." They'll take an oath by this. But when it comes to accepting Deity, and expressing back the same kind of a gift like they did... that you are identified by your gift, that you give your entire being to It, to identified Deity. Then you identify yourself with the Deity, by giving all you are, what you are, to Deity Himself.
E-95 Итак, Христос в этот день, в котором мы сейчас живем, все еще является Бо... отождествляет Сам Себя как Божество среди людей. Он по-прежнему Божество, потому что Он – Слово. И когда мы видим Слово, живущее Само, тогда мы знаем, что человек не может сделать этого. Это – Божество, Слово, делающееся проявленным через человека. И Сам Иисус сказал: «Сын ничего не может сделать Сам от Себя. Я не могу сделать ничего, я – Человек», – сказал Иисус. «Но Мой Отец, который пребывает во Мне, Он показывает Мне все, что Сам делает». Аминь! Вот вам пожалуйста! Что это? Божество, отождествляемое в человеке. Так вот, то же самое и сегодня: то Божество, обетованное Слово на этот день, может отождествить Себя в тебе. Аминь! Тогда вы можете держаться Этого? Покажите, что вы верите в Это. Подарите Это Божеству: верьте Этому, служите, и будьте готовы умереть для себя и своих собственных мыслей. Но сегодня Это отвергнуто, как и тогда.
E-95 Now, Christ in this day, that we now live in, is still a Dei-... identifying Himself: Deity, among the people. He's still Deity, because He is the Word. And when we see the Word living Itself, then we know that man can't do that. It's Deity, the Word being made manifest by man. And Jesus said Himself, "The Son can do nothing in Himself. I can't do nothing, I'm a Man," Jesus said. "But My Father that dwelleth in Me, He showeth Me all things that Himself doeth." Amen! There you are! What is it? Deity being identified in man. Now, the same thing is today; that Deity, the promised Word for this day, can identify Itself in you. Amen! Then can you hold to It? Show that you believe in It. Give It Deity: believe It, service, and be ready to die out to yourself and your own thoughts. But today It's rejected as It was then.
E-96 Заметьте, Бог вел этих магов с их дарами. Практически в течение двух лет они следовали за той Звездой. Понимаете? И это показывает, что Это не могло быть одним из природных явлений, которые происходят. Понимаете? Потому что если бы звезды пересеклись своими орбитами, пересеклись бы, это показало бы, что там было что-то другое. Поскольку... Пока те маги не видели Этого, задолго до того, как это случилось, и знали, что они должны были пересечься таким образом. Видите, на тех путях, которыми они приходили. И они просто пересеклись в Вифлееме в то время, начав оттуда заблаговременно, зная, что эти небесные тела двигались тем путем.
E-96 Notice, God guided the Magi with them gifts. For practically two years, they followed that Star. See? And that shows It couldn't be one of the natural things that happened. See? Because if the stars, crossing their orbits, would have crossed, it would showed there was something different. Because... unless those Magi saw It, long time before it happened, and knowed they had to cross that way; see, in the paths they were coming in. And they crossed just at Bethlehem at that time, started from up there, beforehand, knowing that these heavenly bodies were moving that way.
E-97 Так вот, Бог вел тех магов, потому что у них были надлежащие дары. Бог вел этих волхвов, потому что у них был правильный отождествленный дар, чтобы отождествить Его Сына. О, вот это да! Вы улавливаете это? Мудрецы сегодня, мудрые во Имя Господне, не с чем-то фиктивным, а с даром, который Бог обещал на этот день, и Бог проведет вас, чтобы отождествить, что Иисус Христос – Тот же Самый вчера, сегодня, и навсегда. Вот вам, пожалуйста: мудрецы!
E-97 Now, God guided the Magi because they had the right gifts. God guided these wise men because they had the right identified gift to identify His Son. Oooooh, my! Do you get it? Wise men today, wise in the Name of the Lord, not with some fictitious something, but with the gift that God promised for this day, and God will guide you to identify that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. There you are: wise men!
E-98 Бог направлял те дары, потому что они были такими дарами, чтобы отождествить Его. Волхвы, сегодня, которые могут отвести взгляд от церковности и всех вещей этого мира к Живому Слову Божьему! И Бог отождествит Своего Сына Своим Словом, ибо Это то, кем Он является. «Я и Мой Отец – Одно». И: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом. И Слово стало плотью и обитало среди нас». И то же самое Слово сегодня, Он – Тот же Самый вчера, сегодня и навсегда. И мудрец последует за Этим, потому что Это то, о чем Бог заботится, чтобы отождествить Себя Этим. Аминь! Дар! Настоящий отождествленный дар Божий, Бог приносит его на землю, нечто подобное этому, чтобы этим отождествить Себя.
E-98 God guided those gifts because they were the gifts to identify Him. Wise men, today, who can look away from church-anity and all the things of the world, to the Living Word of God! And God will identify His Son by His Word, because That's what He is. "I and My Father are one." And, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." And the same Word today, He's the same yesterday, today and forever. And a wise man follows That, because That's what God takes care of to identify Himself by It. Amen! A gift! A real, identified gift of God, God brings that to the earth, a thing like that, to identify Himself by.
E-99 И вот как Христос был отождествлен: золотом, миром и ладаном, предзнаменованием этих мужей, показывая в прообразе, какой должна была быть Его жизнь. Видите? Божество проявилось для служения, чтобы умереть, чтобы Он мог искупить народ, ибо Он должен был «спасти людей Своих от греха их». Не спасти этот мир, но спасти людей Своих от их греха. Библия здесь говорит: «Ибо на... на Имя Его язычники уповать будут». Понимаете? Язычники будут уповать на Имя Его. Аминь! Другими словами, Невеста, вызванная из язычников, будет уповать на имя Иисуса Христа: «На Имя Его будут уповать народы». Так вот, Бог вел их, потому, что они были... дары, которые они приносили, соответствовали тому времени.
E-99 And that's how Christ was identified: by gold, myrrh, and frankincense, by them men foreshadowing and showing in type what His life was to be. See? Deity manifested for service, to die that He might redeem the nation, because He was to "save His people from their sin." Not save the world, save His people from their sin. The Bible said here, "For in--in His Name will the Gentiles trust." See? The Gentiles will trust in His Name. Amen! In other words, the Bride, the called-out of the Gentiles, will be trusting in the Name of Jesus Christ, "In His Name shall the Gentiles trust." Now, God guided them, for they were... the gifts that they were giving, were fitting to the time.
E-100 Заметьте! Как я уже сказал, Бог имеет... Он... Он разделил Свое Слово в начале, в Бытие. Я могу взять Бытие и показать вам каждый период в Библии, вплоть до этого периода. Все культы и то, что мы имеем сегодня, я могу точно показать вам, где они были в Бытие. Видите?
E-100 Notice! As I've said, God has... He--He divided His Word at the beginning, in Genesis. I can take Genesis and show you every age in the Bible, down to this age here. All the cults and things we have today, I can show you exactly where they was in Genesis. See?
E-101 Бог дал Свое Слово столько-то сюда, столько-то сюда, столько-то сюда, для каждого периода. И затем Он послал пророка, помазанного, чтобы заставить Это Слово исполниться, и это поддерживает другого пророка, который приходил. Понимаете, точно как Мессия, которого всегда поддерживали. Каждый пророк в своей собственной жизни, своем собственном существе, то Слово, которое было дано на тот день, он приходил и исполнял это написанное Слово, и предсказывал о том, каким собирался быть другой пророк. И каждый из них говорил о Нем (Аминь), потому что Он был Полнотой, Он был Главой пророков, Он был Словом Божьим, Он был пророками. Аминь! Вот Кто Он. Заметьте. Как замечательно, что Он таким был: каждым из тех пророков.
E-101 God gave His Word so much here, so much here, so much here, for each age. And then He sent a prophet down, anointed to make that Word come to pass, and it supports the other one that was coming. See, like the Messiah, always supported. Every prophet in his own life, his own being, the Word that was given for that day, he come and fulfilled that written Word and foretold of what the other one was going to be. And every one of them spoke of Him (amen) 'cause He was the fullness, He was the Head of the prophets, He was the Word of God, He was the prophets. Amen! There He is. Notice! How wonderful what He was: each one of those prophets.
E-102 Затем, когда Он пришел, Он был Полнотой всех пророков, проявленной, потому что они были Словом Господним, и Он Сам сказал: «Если вы называете богами тех, к кому приходило Слово Божье, как вы можете осуждать Меня, когда я говорю: «Я – Сын Божий?" Понимаете, даже эти люди в том периоде были идентифицированы как боги, Бог Сам назвал их «богами». Кем же они были? Они были проявлением Его Слова. А здесь был Он, полнота Слова, воплощенное Божество (аминь), Божество, проявленное во плоти.
E-102 Then when He come, He was the fullness of all the prophets, manifested; 'cause they were the Word of the Lord, and He said Himself, "If you call those gods, whom the Word of God come to, how can you condemn Me when I say 'I'm the Son of God'?" See, even those in that age was identified as gods, God called them, Himself, "gods." What were they? They were manifestations of His Word. And here was He, the fullness of the Word, Deity embodied, Deity manifested in the flesh.
E-103 Наблюдайте! Для этих даров, которые принесли эти мужи, они не могли принести это пророку. Это не было бы правильно. Видите? Их дары не могли прийти к Илии, они не могли прийти к Моисею, они должны были прибыть к Нему. И те дары предназначались строго для того дня, и этими дарами должно было быть распознано, Кем Он был, к тому же рядом шел Бог и защищал это. И хранил их, два года, пока они не нашли Совершенный Свет. Как это соответствует!
E-103 Watch! For these gifts, that these men brought, they couldn't have brought that to a prophet. It wouldn't have been right. See? Them gifts couldn't have went to Elijah, they couldn't have went to Moses, they had to come to Him. And being those gifts were strictly meant for that day, and was to identify Who He was by these gifts, then here come God along and protected Him. And kept them, two years down there, until they found the Perfect Light. How fitting!
E-104 То же самое сегодня. Мы получили людей, которые просто столь лояльны, прекрасные люди, искренние люди. Но, видите, в этом, нечто там собирается двигаться дальше, что Бог всегда делал, чтобы отождествить этот день. Это тот день, когда эти вещи изречены, чтобы произойти. Там не будет многих, только очень, очень немногие будут спасены. Библия сказала так. Там будет только горстка.
E-104 Same thing today. We got people that's just as loyal, nice people, genuine people. But, you see, in that, there's going to be something come forth, that God's always done, to identify this day. This is the day when these things are spoken to happen. There won't be many, just a very, very few that'll be saved. The Bible said so. There'll be just a handful.
E-105 Иисус Сам сказал: «Как это было во дни Ноя, когда восемь душ были спасены». Восемь душ, из... поколения подобного этому. «Как это было во дни Ноя». Что это было? Великие, культурные люди, великие труженики, великие строители, великие во всем, что у них было. Создали ту цивилизацию точно такую же, как эта, великие вещи, которые у них были. «И как это было во дни Ноя, так это будет в пришествие Сына Человеческого». Понимаете? И у Бога был Ной, чтобы отождествить Его обещанное Слово. Это было очень соответствующе. Ковчег соответствовал Слову Божьему, которое он сказал, что «Он уничтожит род человеческий». Но он спас то, что он мог.
E-105 Jesus said Himself, "As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved." Eight souls, out of a--a generation likened to this. "As it was in the days of Noah." What was it? Great, cultured people, great workers, great builders, great everything as they had. Made this civilization just like it, great things that they had. "And as it were in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of Man." See? And God had Noah to identify His promised Word. It was very fitting. The ark was fitting to the Word of God that he spoke, that "He will destroy man." But he saved what he could.
E-106 Итак, эти волхвы, принося свои дары, отождествляли. Их дары отождествили, кем Он был, и по этой причине Бог защищал те дары на каждом шагу, который они делали. Он защищал Это, пока они не пришли с теми дарами, потому что они соответствовали тому времени. Моя церковь понимает это? Это то, что происходит и сейчас! Надеюсь, что это не пролетает над вашими головами. Я должен говорить это почти что в притче, видите? Но вы видите? Эти вещи, которые происходят – они соответствуют этому дню, Лаодикии. Это соответствует времени, вот причина, почему Бог защищает Это. Понимаете, принес Это точно для того, чтобы отождествить Себя Самого. Дары, хотя это чревато смертью, это полагает камень преткновения на их пути. Это подходящее время, так точно, соответствует этому дню. Вот почему Бог защитил Это, таким способом, как Он это сделал. Он будет защищать Это, пока это служит Его цели.
E-106 Now, these wise men, bringing their gifts, identified. Their gifts identified what It was, and that's the reason God protected those gifts through every move that they made. He protected It until they arrived with those gifts, because they were fitting for the time. Does my church understand that? That's what's going on now! I hope it ain't over your head. I have to speak it in parable, almost, you see. But do you see? It's the things that's happening is fitting for this day, Laodicea. It's the fitting time, that's the reason God has protected It. See, brought It right through to identify Himself. Gifts, though it cost a death, it put a stumbling block in their way. It's a fitting time, that's right, fitting for the day. That's the reason God has protected It, the way He has. He will protect It, until His purpose is served.
E-107 О, я прочитаю историю, пришедшую мне на ум не так давно, кое-что на эту тему. Это был большой город здесь, в этой стране, и... Нью-Йорк. И это было в предрождественский вечер. И там жила одна бедная семья. Невзрачный папа, у которого был туберкулез, и он был... туберкулез был и у его жены. Они были нищими. И он... он был своего рода... Он был слабым и поэтому никто не нанимал его. Он не имел никакого образования, и его... он... люди не хотели его.
E-107 Oh, I read a story, come to my mind not long ago, of something on that order. There'd been a great city, here in this nation, and... New York. And it was on Christmas eve. And there was a poor family. A little daddy, he had TB, and he was... and his wife had TB. They had been underprivileged. And he--he kind of... He was weakly and so nobody would hire him. He had no education, and he--he... people didn't want him.
E-108 Он был просто изгоем, стал бродягой. Только... Вы знаете, кто такой бродяга, просто ходит и... и собирает что-нибудь, и торгует этим вразнос этим и получает, что может; какой-то маленький доход, который они делают на этом. Они пытаются прожить этим. Просто... как уличный торговец или кто-то, на улице. Идут и покупают несколько булавок, и игл, и наперстков, и что только могут. И... и берут это, и... и, возможно, покупают пакет за цент, и продают за пять, и зарабатывают четыре цента на пакете, и, возможно, в течение дня. Скажете: «Это... это большая выручка». Но только подумайте, все, что он продал за день. Возможно, он заработал двадцать, тридцать центов за день, а у него семья.
E-108 He just was an outcast, become a tramp. Just... you know what a tramp is, just go by and--and pick up something, and peddle it and get what you can; what little royalty they make on it, they try to live by it. Just a... like a peddler or something, on the street; go buy some pins and needles and thimbles, and whatever they can. And--and take it, and--and maybe buy for a penny a pack, and sell them for a nickel; and make four cents on the pack, and maybe in the run of a day. You say, "That's--that's a great commission." But just think, all he'd sell in a day. Maybe he made twenty, thirty cents a day, and he had a family.
E-109 И... его женушка была слаба, она... она умерла.
E-109 And the--the little wife, being weakly, she--she died.
E-110 И приближалось Рождество. И его маленькая дочка, ее развитие... от недоедания, не было хорошей пищи и так далее; она тоже заразилась туберкулезом. И она была человечком приблизительно восьми, девяти, десяти лет. И у нее никогда не было куклы на Рождество. И это то, что она хотела в качестве подарка – куклу.
E-110 And it was coming Christmas time. And the little girl, she had developed... from malnutrition, not having the right food and thing; she took TB, also. And she was a little fellow, and about eight, nine years old, ten. And she had never had a doll for Christmas. And that's what she wanted for a gift, was a doll.
E-111 И ее отец не был способен обеспечить ей медицинское лечение и так далее, имел... Он... он видел, что его маленькая девочка умирает, и он старался изо всех сил к... к... к... собрать достаточно денег, чтобы купить ей куклу на Рождество. Если бы только он мог собрать достаточно, чтобы купить ей маленькую куколку! И вот наступало Рождество, началась плохая погода, маленькая девочка подхватила своего рода пневмонию, и... и она умерла, всего лишь за несколько недель до Рождества. И отец, конечно, несчастный, он пошел за своей жестянкой и достал деньги. И он думал о его маленькой девочке, и она хотела куклу, как все маленькие девочки. Понимаете, это маленькие подрастающие матери.
E-111 And the father, not able to give her medical attention and so forth, had... he--he seen the little girl was going fast, and he tried his best to--to--to--to get enough money together to get her a doll for Christmas; if he could just get enough to buy her a little doll! And so the Christmas time was coming on, the bad weather set in, the little girl developed some kind of a pneumonia, and--and she died, just a few weeks before Christmas. And the father, of course, broken-hearted, he went to his little tin can and got the money out. And he thought of his little girl, and she wanted a--a doll like little girls. See, it's a little mother coming on.
E-112 Вы заметили, как маленькая девочка, она ухаживает за куклой, потому что она... это ее натура, она... она подрастающая мать. Она однажды станет матерью, если она будет жить и все такое. Знаете, ее натура. Вот почему маленькой девочке нравится маленькая куколка, она хочет о ней заботиться. Потому что, в конце концов, она... она маленькая, потенциально... маленькая мама.
E-112 You notice how a little girl, she goes to a doll, because she... that's her nature, she's a--she's a coming mother. She will be mother someday if she lives and everything. You know, her nature. That's the reason a little girl likes a little doll, she wants to take care of it; 'cause after all, she--she's a little, potentially, a--a--a little mother.
E-113 И она хотела небольшую куклу, а у нее никогда не было куклы. И папа копил все, что мог... чтобы купить ей куколку. И вот, она умерла.
E-113 And she wanted a little doll, and she had never had one. And Daddy had saved everything he could to--to get her a little doll. And, so, she died.
E-114 И отец в некоторой степени сошел с ума. Его жена была забрана, его маленькая девочка, и его разум в некоторой степени дошел до такого состояния, что он... он... по-прежнему каждый вечер ложился спать и разговаривал с этой маленькой девочкой, хотя она была... была похоронена. Но он думал, что он, что он разговаривал с нею, и говорил: «Теперь, дорогая, уже не долго, и папочка собирается купить тебе эту куклу на Рождество. И... и папа обещал тебе куколку, и я... я... я собираюсь купить ее».
E-114 And the father kind of had a lapse of mind. His wife had been taken, his little girl, and his mind kind of got to a place till he--he... still he'd--he'd go to bed every night and talk to this little girl, though she was... been buried. But he thought he was he was talking to her, and telling her, "Now, Honey, it won't be long, and Daddy's going to get you this dolly for Christmas. And--and Daddy's promised you the dolly, and I--I'm--I'm going to get it."
E-115 В конце концов наступило Рождество. И, конечно, вы знаете, как это бывает. Богачи устроили свои... свои большие вечеринки, и... и свечи горели, и большие торжественные мессы в церквях, и разговоры об Иисусе и... и так далее (это были церкви), и исполнение всякого рода программ, и месса, и пение, и рождественские гимны и все такое. Только немногие знали, что происходило на аллее, позади всего этого.
E-115 Finally, Christmas arrived. And, course, you know how it is. The rich had their--their big parties; and--and candles burning, and the great high masses in the churches, and talking about Jesus and--and so forth (the churches were), and going through all kind of a routines and mass, and singing, and carols and everything. Little did they know what was going on back in the alley, behind all this.
E-116 Там сзади был этот приятель, и он был вне себя. Он так сильно хотел, чтобы у той маленькой девочки была эта кукла, потому что она так умоляла об этой маленькой куколке. Итак, он вышел и купил ей небольшую тряпичную куклу, маленькая... маленькая вещица, вероятно около тридцати центов, что-то грязноватое, что он купил внизу, на обочине улицы. И это была действительно холодная ночь, мела снежная буря, дули ветра, шел сильный снег там, в Нью-Йорке, прямо на побережье.
E-116 This little fellow back there, and he got beside himself. He wanted that little girl to have that doll so bad, 'cause she had begged so for this little doll. So he went out and he bought her a little rag doll, a little--a little thing, probably about thirty cents; a little dirty something he'd bought, down on the side of the street. And it was a real cold night, the--the--the blizzard winds blowing, the snow falling hard there; and New York, right on the coast.
E-117 И улицы заполнялись, и люди в своих роскошных больших лимузинах. И пьяные вечеринки, пьянство, празднование рождения Христа и тех вещей, о которых мы говорим сегодня вечером, пытаясь поразмыслить, что же является правильным способом праздновать это. Просто выпить до дна их старые печали и всякое, и это способ, как празднуют это. Все они...
E-117 And the streets filling up; and the people in their great, big limousine cars. And drunken parties, out drinking, the celebration of the birth of Christ and of these things that we speak of tonight, trying to think that that's the right way to do it; just drink off their old sorrows and things, and that that's the way to do it. All of them...
E-118 Я стоял на днях в магазине, и женщина, говоря о том, какой... Две девушки встретились, и они хотели узнать, что каждая приобрела для своего папы. И одна из них сказала: «Ну, он...». Она купила ему коробку определенного вида сигарет. А другая сказала, что она приобрела ему одну пятую галлона виски и... и... и колоду карт. Так вот, если бы это было подарком в память о рождении Господа Иисуса Христа! И вот, как это происходит, понимаете, это всего лишь большая связка мишуры. В этом вообще нет Рождества.
E-118 Stand in the store, the other day, and a woman talking about what... two girls met and they wanted to know what they got for their daddy. And one of them said, "Well, he..." She got him a carton of certain kind of cigarettes. And the other one said she got him a fifth of whiskey and a--and a--and a deck of cards. Now if that ain't giving a memorial gift for the birth of the Lord Jesus Christ! And that's the way it goes, you see, it's just a big bunch of tinsel. It hasn't got Christmas in it at all.
E-119 И вот мы находим, что этот человечек, он бродил по улице. И он знал в своем сердце, что его маленькая девочка ушла, но он все равно пошел и купил куклу. И он подумал: «Я просто начну идти, я найду ее где-нибудь. Она будет где-то здесь на улице, и я найду ее». И он начал идти.
E-119 And so we find now, this little man, he wandered along. And he knowed in his heart his little girl was gone, but he went and bought the doll anyhow. And he thought, "I'll just start walking, I'll find her somewhere. She'll be along the street here and I'll find her." And he started walking.
E-120 Он... он не мог обмануть самого себя. Она не вернулась туда, в маленькую лачугу, на маленькую, рваную, грязную кровать, но ее похоронили. Итак, он... он знал. Он думал, что он найдет ее на улице. Он сказал: «Я просто буду продолжать идти». И он шел вниз, по аллеям, в то время как они пели свои рождественские гимны и все это продолжалось. И спускаясь по аллее, обернув эту маленькую, грязную куклу, положил ее за пазуху, у своего сердца, думая о своей маленькой девочке.
E-120 He--he couldn't fool himself, she wasn't back there in the little shanty and in the little, ragged, dirty bed; but, she was buried. So, he--he knew. He thought he'd find her on the street. He said, "I'll just keep walking." And he was going down through the alleys, while they were singing their carols and going on. And going down the alley, packing this little, dirty doll; holding it in his coat, up to his heart, thinking of his little girl.
E-121 И в конце-концов случилось то, что его заметил полицейский. А этот полицейский пропустил несколько стаканчиков, и он побежал по аллее и схватил этого старика и развернул его. Он сказал: «Что ты здесь околачиваешься?»
E-121 And finally a policeman happened to see him, and the policeman had a few drinks himself, and he ran into the alley and grabbed the old man and turned him around. He said, "What are you doing hanging here?"
E-122 Он сказал: «Я купил эту куколку, сэр, моей маленькой девочке».
E-122 He said, "I'm taking this little doll, sir, to my little girl."
E-123 Он сказал: «Хорошо, а где ты живешь?» И он сказал ему, где он жил. Он сказал: «Хорошо, убирайся отсюда, ты пьян. Возвращайся другим путем».
E-123 He said, "Well, where do you live?" And he told him where he lived. He said, "Well, you're going away from that place, you're drunk. Go back the other way."
E-124 Сказал: «Сэр, я... я не пьян. Я обещал моей маленькой девочке, что я... я добуду для нее подарок на Рождество». И сказал: «А подходящим подарком для маленькой девочки является маленькая кукла».
E-124 Said, "Sir, I'm--I'm not drunk. I promised my little girl I'd--I'd get her a gift for Christmas." And said, "An appropriate gift for a little girl is a little doll."
E-125 И он сказал: «Дай мне взглянуть на нее». И так он показал ему маленькую, грязноватую тряпичную куклу. И он держал ее в своей... возле своей груди, держал эту куколку, как он... Итак, полицейский, сам наполовину пьяный, пихнул его и пошел. Старик спускался по аллее, а снег быстро падал.
E-125 And he said, "Let me see it." So he showed him a little, dirty like, rag doll. And he was holding it in his... next to his bosom, holding the little doll as he... So the policeman, half drunk, himself, shoved him on and started down. The old man went down the alley, and snow falling fast.
E-126 И вот, полуночные вечеринки закончились. Следующим утром снегопад ослабел, солнце вышло. Итак, они должны были... все люди после своих пышных веселых вечеринок были... прикладывая лед к головам от чрезмерной выпивки и празднования... рождения Христа. И... и многие из них были хриплыми от постоянных криков, от всего, что творилось.
E-126 And, well, the midnight parties broke up. The next morning, the snow had let up, the sun had come out. And so they must... all the people from their great gaiety parties was... ice sacks on their heads, from too much drinking and celebration of the--the birth of Christ. And--and many of them were hoarse from carrying on, from all the going-on.
E-127 Но на аллее, вниз по дорожке, они нашли старика. И когда они его перевернули, он держал маленькую куколку возле своего сердца. Я полагаю, что он взял свой подарок для нее. Он нашел ее в Стране, которая не отсюда. Он... он... он преподнес подарок. Это был подходящий подарок. Боже милосердный! Несмотря на то, что это стоило ему жизни. В мире не было никакого другого способа, которым он мог подарить ей подарок, она была похоронена. Но единственным способом, как он мог бы это сделать, было так, как он сделал. Маленькая кукла не значила слишком много, я полагаю, небольшая грязнолицая кукла, но это... Что же он сделал? Он исполнил обещание, которое дал. Не имеет значения, что люди думали об этом, его испачканные руки на маленькой, грязной кукле, но это... это исполняло обещание его маленькой девочке.
E-127 But way down in the alley, they found the old man. And when they turned him over, he had the little doll next to his heart. I suppose he took his gift to her. He found her in a Land not here. He--he--he took the gift. It was an appropriate gift. (God, merciful.) Yet it cost him his death. There's no other way in the world he could have give her the gift, she was buried. But the only way he could do it, would be go like that. The little doll didn't mean too much, I guess, the little dirty-faced doll, but it... what did he do it? It fulfilled a promise he had made. No matter what the people thought about it, his dirty hands on a little, dirty doll, but it--it fulfilled a promise to his little girl.
E-128 Иногда они рассматривают Евангелие как песнопение, как игру, но они не хотели Этого, когда Бог принес Это, но это исполнило обещание, что Он даст Своего Сына. И знаете что? Они оставили Его умирать, точно также, просто как бродягу на улице. Это совершенно точно, они оставили Его умирать словно бродягу на улице. И сегодня они обращаются с Ним как с бродягой на улице, но Он исполнил то, что Он был обязан исполнить. Он был Тем Подарком, который Бог обещал миру.
E-128 Sometimes they look upon the Gospel as singing, playing, they didn't want It when God brought It, but it fulfilled a promise that He would give His Son. And you know what? They left Him to die, too, just like a tramp on the street. That's exactly right, they've left Him to die like a tramp on the street. And today they treat Him like a tramp on the street, but He fulfilled what He was supposed to do. He was the Gift that God promised to the world.
E-129 И сегодня вечером, позвольте мне принять Его как моего Спасителя в мое сердце. Позвольте мне идти перед лицом моей смерти, или чтобы это ни было, подобно этому. Я обещал мою жизнь для Него. Я хочу преподнести это Ему. Неважно, через что я должен пройти, если я должен пройти через смерть, если меня застрелят. Независимо от того, что происходит: надо мной смеются, называют сумасшедшим, кем угодно, отлучают от остальной части христианских церквей и так далее, меня... Это подарок от Бога, который я держу в моем сердце. Он даровал это, я хочу взять это для Него. Давайте на минуту склоним наши головы.
E-129 Tonight, let me take Him as my Saviour to my heart. Let me walk in the face of my death, or whatever it is, like that. I promised my life to Him. I want to take it to Him. No matter what I have to go, if I have to go through death, if I have to be shot; no matter what takes place, I have to be laughed at, called "crazy," everything, excommunicated from the rest of the Christian churches and so forth, I... it's a gift of God that I hold in my heart. He gave it, I want to take it to Him.
Let us bow our heads just a moment.
E-130 Соответствующие дары, о которых я говорю, это был соответствующий дар, потому что маленькая девочка... Она была маленькой девочкой, а также была маленькой матерью (должна была стать), и соответствующим подарком была маленькая кукла. Соответствующим подарком, который Бог, Творец, может подарить Своему творению, будет Спаситель, чтобы спасти нас от состояния, в котором мы были. Спрашивается, сегодня вечером, раз уж мы сейчас приближаемся к Рождеству, и я думаю, что это будет последнее послание, которое мы услышим от сегодняшнего дня и аж до Рождества, если только мы не услышим от кого-нибудь послания по радио.
E-130 Appropriate gifts I speak on, it was appropriate gift because the little girl... she was a little girl, too, a little mother (would have been), an appropriate gift was the little doll. An appropriate gift that God, the Creator, could give to His creation, would be a Saviour to save us from the condition it was in. I wonder, tonight, as we're approaching Christmas now, and I suppose it'd be the last message we hear between now and Christmas, 'less we get the radio message of someone.
E-131 Хотелось бы знать сегодня вечером, приняли ли мы Подарок, который Бог обещал нам: Жизнь Вечную через веру во Христа и принятие Духа Святого? Если вы не приняли, не хотели бы вы принять по-настоящему Божий, истинно Рождественский подарок, не поднимете ли вы свою руку? Скажите: «Брат Бранхам, я... я не знаю. Иногда я... я верил Этому. И я наблюдал за тем, что же я делаю. И я, своего рода, немножечко в сомнении». Больше никогда не... не сомневайтесь в Этом, друзья.
E-131 I wonder, tonight, if we've accepted the Gift that God promised us: Eternal Life, to believing on Christ and receiving the Holy Spirit. If you haven't, you'd like to accept God's real, true Christmas gift, would you raise your hand? Say, "Brother Branham, I--I don't know, I've--I've sometimes believed It. And I've watched what things I do. And I kind of, a little bit, in doubt." Don't--don't doubt It anymore, friends.
E-132 Понимаете, уже... уже очень поздно, чтобы сейчас продолжать сомневаться. Давайте будем действительно уверенными в этом. Скажите: «Помолись за меня, брат Бранхам, и я хочу, чтобы... Дар Божий для этого мира, которым является Иисус Христос. Я... я... я хочу, чтобы это было настоящим Рождеством. Я принимаю Духа Святого в свое сердце, Который может, нежно прижимая меня к груди, провести через все жизненные штормы, и однажды я смогу войти в Его Присутствие с этим даром Вечной Жизни. Он примет меня на таком основании, и это единственный способ, как Он сделает это».
E-132 See, it--it's too late to go doubting now. Let's be real sure of it. Say, "Pray for me, Brother Branham, and I want to... God's Gift to the world, is Jesus Christ. I--I--I want this to be a real Christmas. I accept the Holy Spirit in my heart. That could cradle me through all the storms of life, and someday I can come in His Presence with this gift of Eternal Life. He'll accept me upon those basis, that's the only way He'll do it."
E-133 Получили ли вы сегодня вечером надлежащий подарок? То правильное отношение? «Отец, я последую за Тобой везде, куда Ты идешь. Чтобы Ты ни сказал сделать, я сделаю это. Чтобы Твое Слово ни сказало для меня делать, я сделаю это. Да, Господин. Меня не волнует, что говорят все остальные, я собираюсь сделать это, потому что я хочу Твоего Дара, это – Жизнь, и Христос – это Слово».
E-133 Or, have you got the right gift tonight? The right kind of an attitude? "Father, I'll follow You wherever You go. Whatever You say 'Do,' I'll do it. Whatever Your Word says for me, 'Do,' I'll do it. Yes, Sir, I don't care what everybody else says, I'm going to do it because I want Your Gift; it's Life, and Christ is the Word."
E-134 Если вы не можете верить всему Слову и скажете: «Ну, я не знаю, я... я полагаю, что... то, я верю в это. Но я просто не могу пойти вот так, я не могу пойти эдак». Вы похожи на тех семьдесят, которые отошли. Они не могут принять все Слово и принять Христа в полноте Его Божества и Его служения, и не готовы умереть, как Он умер за тебя.
E-134 If you can't believe all the Word, and say, "Well, I don't know, I--I believe that... this, I believe that, but I just can't go this, I can't go that." You're like the seventy that went away. They can't accept all the Word and receive Christ in the fullness of His Deity and His service; and ready to die as He did for you.
E-135 Тогда просто не поднимешь ли ты свою руку, со склоненной головой, и скажешь: «Помолись за меня»? Бог благословит вас. И Бог благословит вас. Бог благословит вас. Бог благословит тебя, маленькая девочка. О, Бог благословит вас. Да, я вижу вашу руку. Господь благословит вас, конечно. Этот небольшой Дар Христов, который Бог послал миру, и отождествил Это... Волхвы отождествили Это, Его Собственная Жизнь отождествила Это, Его смерть отождествила Это, Его воскресение отождествило Это, ваше принятие отождествило Это, и Он отождествляет Себя Самого с вами, что вы – Его, а Он – ваш. Если в действительности вы не... понимаете, воздействие Духа Божьего не работает в вас в эту Рождественскую пору, может сейчас это придет к вам.
E-135 Then would you just put up your hand, with your head bowed, and say, "Pray for me"? God bless you. And God bless you. God bless you. God bless you, little girl. Oh, God bless you. Yes, I see your hand. The Lord bless you, sure. This little Gift, of Christ, that God sent to the world; and identified It by... the Magi identified It, His Own life identified It, His death identified It, His resurrection identified It, your accepting identified It, and He identifies Himself with you that you are His and He is yours. If you're not really... see, the reaction of the Spirit of God working in you, in this Christmas season, may it come to you now.
E-136 Небесный Отец, поскольку мы шатаемся как тот бродяга на улице, никто не был расположен к нему. Мир пошел прямо на свои глупые праздники, так, как они сегодня вечером, Господи. Но иногда мы чувствуем себя как тот бродяга, но мы приняли Дар. Поэтому мы просим, Отец, чтобы Ты сделал нас даром жизни для этого умирающего мира. Многие здесь подняли руки, что они хотят Дар Божий, который Он Сам должен был дать Своему единородному Сыну, который сошел, став Человеком. Он унизился столь низко, что они даже не... Он пришел столь низко и столь уничиженно, что Он... у них даже не было кровати, где Ему родиться. Корова должна была... или лошадь, или кто-то должен был дать свои ясли, уступить (животное), люди получили это в тех условиях, которые там были. Он... Он сошел в... в ясли, небольшая старая пещера на склоне холма, служившая хлевом там, в Вифлееме, где сын блудницы основал небольшой город за много лет до этого.
E-136 Heavenly Father, as we stagger like the tramp on the street, nobody had had any use for him. The world went right on in their foolish celebrations, so are they tonight, Lord. But sometimes we feel like that tramp, but we've accepted a Gift. So we pray, Father, that You'll make us a gift, of a life, to this dying world. Many here have raised their hands that they want the Gift of God that He had to, Himself, give His only begotten Son, came down become a Man. He stooped so low they didn't even... He come so low and so humble till He... they didn't even have a bed to be borned in. A--a--a cow had to... or a horse or something had to give its manger, step aside, (an animal) human beings had gotten so in condition there was. He--He come down in a--in a manger, a little old cave stable on the side of the hill there in Bethlehem, where a harlot's son had founded the little city many years before.
E-137 И теперь, Господи, мы узнаем, что однажды ночью, холодной ночью, Ему было сказано: «Равви, мы хотим пойти домой с Тобой сегодня вечером».
E-137 And now, Lord, we find out that one night, a cold night, it was said to Him, "Rabbi, we want to go home with You tonight."
E-138 А Он сказал: «Ну, так вот, птицы – они имеют гнезда, и... и лисы имеют норы, но у меня... меня... меня нет... даже места, где приклонить Свою голову». И вот так они позволили Ему умереть, как тому бродяге на улице.
E-138 And He said, "Well, now, the birds they have nests, and--and the foxes have den, but I--I--I don't have a... even a place to lay My head." And that's the way they let Him die, like the tramp on the street.
E-139 Небесный Отец, может... может ли христианин, могут ли сегодня люди увидеть, что... что Это есть тот великий Дар? И многие здесь сегодня вечером, более дюжины, я полагаю, подняли свои руки, что они хотят принять Духа Святого. Возможно, там просто так же, как волхвы, возможно, никто из оставшейся части собрания даже не увидит то, что происходит. И эта Звезда, этот мистический Свет, проходила над обсерваториями в течение двух лет, в которых люди тогда даже отсчитывали время (четыре стражи), они вели отсчет времени по звездам. Никто, ни один историк не написал об этом. Никто ничего не знал об Этом, и все же Это было там. И эти волхвы, с их соответствующим даром, были ведомы прямо к Этому.
Пусть тот же самый Свет войдет в каждое сердце здесь сегодня вечером, это вкладывает подарок. Возможно, не будет никаких эмоций, возможно не будет того, этого, и возможно никто больше не узнал бы этого, просто как те волхвы. Но пусть нечто будет так вложено в сердца этих мужчин, женщин, мальчиков и девочек сегодня вечером, что тот Дар Божий помажет их жизнь. Что начиная с этого вечера они будут изменены. Они больше не будут такими, какими они обычно были. С этого времени они будут... измененным созданием. Пусть они, как те волхвы, уклонятся и не возвращаются к манерам этого мира (и Ирод, царский дворец), «но будучи предупреждены Богом, они уклонились». Даруй это, Господи.
E-139 Heavenly Father, can the--the Christian, can the people today see that--that That is that great Gift? And many here, tonight, more than a dozen, I guess, raised their hands that they wanted to receive the Holy Spirit. May there just like the wise men, maybe none of the rest of the congregation will even see what goes on. And this Star, this mystic Light passed over the observatories, for two years, where people even kept time then (the four watches), they kept time by the stars. Nobody, no historian wrote of it. No one knowed nothing about It, and yet It was there. And these wise men, with their appropriate gift, was guided right through to It. May that same Light come into every heart, here tonight, that's setting present. There may not be no emotion, there may not be this, that, and maybe no one else would know it, just like the wise men. But may something so be settled in these men, women, boys and girls' hearts tonight, that that Gift of God will anoint their life. That from this night on, they'll be changed. They won't be no more like they used to be. They'll be a--a changed creature from now on. May they, like the wise men, turn aside and not go back to the fashions of the world (and Herod, the king's palace), "But being warned of God, they turned aside." Grant it, Lord.
E-140 Сегодня вечером я молю, чтобы каждый мудрый человек, мальчик или девочка, здесь сегодня вечером... Мужчина или женщина, которые достаточно мудры, чтобы уклониться от вещей этого мира сегодня вечером, и больше никогда не возвращаться после этого дня. После того... того, как этот день и ночь минуют, никогда больше они не вернуться к вещам этого мира, но пусть они будут мудры. И этот тихий мистический голос, который заставил их поднять руку и сказать: «Да, я хочу Дара Божьего»... Пусть та же самая вещь, которая заставила их поднять руки, отождествит их сегодня вечером с Его смертью, погребением и воскресением, через даяние им Духа Святого. Пусть они уклонятся.
E-140 Tonight I pray that every wise man, boy, or girl, in here tonight... Man or woman that's wise enough to turn aside from the things of the world tonight, don't go back no more after this day. After this--this passing of this day and night, no more will they go back to the things of the world, but may they be wise. And this little mystic Voice that caused them to raise their hand and say, "Yes, I want God's Gift"... May that same thing that caused them to raise their hand, identify them tonight with His death, burial, and resurrection, by giving them the Holy Spirit. May they turn aside.
E-141 Пусть эти женщины здесь сегодня вечером, Господи, у которых было такое трудное время, чтобы не ужиться с этим миром, позволяют расти своим волосам, и платье как у леди, и смывают этот грим и эту дрянь, этот искусственный, который показывает... Это... это в некотором роде показывает, что они не здоровы, они... там... что-то не так. И пусть сегодня вечером этот небольшой мистический Свет, Господи, который заставил их поднять руки, пусть они скажут: «Господи, сегодня вечером я уклоняюсь от вещей этого мира».
E-141 May these women here tonight, Lord, that's had such a hard time to keep from coping with the world; let their hair grow, and dress ladylike, and take off this makeup and stuff, this artificial, that shows... it--it kind of identifies them that they're not healthy, they... there--there's something wrong. And may tonight, this little mystic Light, Lord, that caused them to raise their hands, may they say, "Lord, I'm turning aside from the things of the world, tonight."
E-142 Эти мужчины, которые не имели... чего-то настоящего, которые говорили бы своим женам и заставляли бы их уклоняться, и то, что они делают. Пусть все мы вместе, Господи, просто уклонимся сегодня вечером, будучи предупреждены Богом через странное небольшое послание... Света Божьего, который упал на наши сердца. Пусть мы уклонимся сегодня вечером и... и живем для Тебя остаток наших дней, идем... пойдем домой с Тобой иным путем, чем тот, каким мы двигались. Даруй это, Господи. Сделай нас лучшими христианами, каждого христианина здесь сегодня вечером, Отец, который принял Тебя и верит в Тебя. И они пытались жить христианской жизнью, но сегодня вечером пусть они уклонятся, пусть они получат тот Дар.
E-142 These man that hasn't had the--the--the real something, that would talk to their wives and cause them to turn aside; and the things that they do. May we all together, Lord, just turn aside tonight, being warned of God by the strange little message of the--the Light of God that strikes upon our hearts. May we turn aside tonight and--and live for You the rest of our days, go--go home with You by another way than what we have been traveling. Grant it, Lord. Make us better Christians, every Christian here tonight, Father, that's accepted You and believes on You. And they've tried to live a Christian life, but tonight, may they turn aside, may they receive that Gift.
E-143 O Боже, это... это... это презираемый путь. Женщин будут называть «старомодными», их будут называть по-всякому. А мужчин будут называть «фанатиками». Но мы... мы готовы, Господи.
E-143 O God, it's--it's a--it's a despised way. Women will be called "old fashioned," they'll be called everything. And man will be called "fanatics." But we're--we're ready, Lord.
E-144 Дух Святой, отклони нас, прямо сейчас. Отклони меня, Господи. Я... я... я не хочу даже идти никаким путем, который увел бы меня от Тебя. Господи, я... я хочу пойти только тем путем, который был бы у Тебя, чтобы мне идти. Я хочу, чтобы дар моего сердца был столь совершенным, что это отождествит Тебя, Господи, на земле, что Ты не мертв, Ты живой.
E-144 Holy Spirit, turn us aside, right now. Turn me aside, Lord. I--I--I don't want to even go any way that would lead me away from You. Lord, I--I want to go just the way You'd have me to go. I want the gift of my heart to be so perfect that it'll identify You, Lord, on earth, that You're not dead, You're living.
E-145 Ты – Бог живых, не Бог мертвых. Мертвец весь покрыт мухами и мясными мухами, создающими микробы и еще больше мясных мух. Подобно тому человеку, который выпил свою первую рюмку, выкурил свою первую сигарету, сказал свою первую ложь, изменил в первый раз своей жене, или жена, которая изменила своему мужу, или делает что-то, что неверно. Точно так же, как мясная муха нападает на них, и это... Они... они накапливаются... покрываются яйцами мух и скверной, потому что это накапливается на мертвой душе внутри. Злые духи легко проходят в это. И один бес заставляет его сделать что-то еще, а другой приходит, заставляет его сделать что-нибудь еще, потому что они сделали это.
E-145 You're the God of the living, not the God of the dead. The dead is covered all over with flies, and blowflies, creating germs and more blowflies; like the man taking his first drink, smokes his first cigarette, tells his first lie, goes out on his wife the first time; or the wife that goes out on the husband, or does the things that's wrong; just like a blowfly struck them, and it... they--they accumulate by the... go up in the blows and filth, because it's on a dead soul on the inside. Evil spirits go off in it. And one evil spirit cause him to do something else; and another one come, cause him to do something else because they did this.
E-146 Боже, пусть они уклоняются и приходят к Жизни. Пусть они воскреснут, и Ангелы Божьи сойдут с дарами Жизни Вечной, Господи, и пойдут от победы к победе. Даруй это, Отче. Мы уклоняемся сегодня вечером от вещей мира сего и забот этого мира, будучи предупреждены Богом, что время близко, Иисус возвращается на землю. И пусть великий Дух Святой даст нам сегодня вечером ту Жизнь Вечную, которую мы ищем. Даруй это, Господи. Мы... мы просто молим, чтобы Ты даровал нам эти благословения, ибо мы просим об этом во имя Иисуса Христа.
E-146 God, may they turn aside and come to Life. May they rise, and the Angels of God come down with the gifts of Eternal Life, Lord, and go from victory on to victory. Grant it, Father. We turn aside, tonight, from the things of the world and the cares of the world, warned of God that the time is at hand, Jesus is coming back to the earth. And may the Great Holy Spirit give us, tonight, that Eternal Life that we're looking for. Grant it, Lord. We're--we're just pray that You'll grant these blessings to us as we ask them in Jesus Christ's Name.
With our heads bowed:
E-147 С нашими склоненными головами. Волхвы давно пришли к тому... следовали за тем Светом к... они нашли совершенный Свет. И пусть тот маленький Свет сегодня вечером, который заставил тебя поднять руку, или, возможно ты даже не... Это било тебя, но ты никогда даже не поднимал свою руку, пусть этот Свет проведет тебя прямо к тому совершенному Свету.
Давайте просто все встанем для небольшого служения посвящения.
E-147 Wise men long ago came to that... followed that Light to a... they found the Perfect Light. And may the little Light, tonight, that made you put up your hand, or maybe you didn't even... It struck you, but you never even raised your hand, may that Light guide you right on to that Perfect Light.
Let's just all stand, for a little consecration service.
E-148 Давайте здесь сегодня вечером сделаем наши маленькие сердца местом пребывания для Христа. Запомните сегодня вечером мою странную небольшую историю об этом бродяге. Сегодня вечером, по правде говоря, Иисус Христос – это тот бродяга на улице. Это точно, Он... Он был бродягой на улице. О, да, мы говорим: «Мы служим Ему». Конечно. Вся та мишура и очарование, это не Его. Это не Его. Он должен был умереть, чтобы принести тебе этот Дар, не куколку, но Жизнь. Он должен был умереть, чтобы сделать это, чтобы добраться до тебя, единственным образом, как Он мог добраться до тебя. Он не мог просто придти сюда и быть совершенным Человеком, каким Он был, и добраться до тебя. Он не мог сделать этого таким образом. Он должен был умереть, чтобы сделать это, добраться... доставить Дар Божий для тебя. Словно как... тот бродяга должен был умереть, чтобы доставить куколку своей девочке, Христос должен был умереть, чтобы принести тебе Бога. Мы хотим принять Это сегодня вечером. И я верю, с нашими склоненными головами... и давайте прямо здесь сегодня вечером просто поднимем наши руки к Богу и заново посвятим свои жизни.
E-148 Let's make our little heart here, tonight, a dwelling place for Christ. Remember, tonight, my odd little story of the tramp. Tonight, really, Jesus Christ is that tramp on the street. That's right, He--He was a tramp on the street. Oh, yeah, we say, "We serve Him." Sure. All the tinsel and glamour, that's not Him. That's not Him. He had to die to bring you this Gift, not a doll, but Life. He had to die in order to do it, to get to you, the only way He could get to you. He couldn't just come here and be a perfect Man, like He was, and get to you. He couldn't do it that way. He had to die to do it, to get--get the Gift of God to you. Like the--the tramp had to die to get the little doll to his girl, Christ had to die to get God to you. We want to accept It tonight. And I believe, with our heads bowed,... and let's just raise our hands to God and consecrate our lives anew, right here tonight.
E-149 О милосердный Боже, мы... мы желаем Твоего Дара. Я... я здесь, в то время, как эта Рождественская пора, Господи, поскольку я ясно понимаю, и смотрю на землю и вижу мишуру и очарование этого дня, я... я могу только видеть... вон там, снаружи, ибо Библия говорит, что это период Лаодикии, Ты – снаружи Своей церкви. Ты отвергнут, бродяга для Своей Собственной церкви и Своему Собственному народу. Ты... Ты... Ты отвергнут. Бродяга – это тот, от которого отказываются, и от Тебя отказались в Твоей Собственной церкви. От Тебя отказываются посреди Твоего народа. Они Тебя не хотят, Господи, и они оставили Тебя, как того бродягу, на улице. Боже, Ты... Ты... Ты продолжал несмотря ни на что до смерти, так что Ты смог принести нам Дар Божий. И мы смиренно принимаем Это, Господи.
Я молю, чтобы Ты просто наполнил наши сердца и жизни. И поверни нас в сторону, с этого вечера, и пусть мы будем совершенно Твоими, ибо мы посвящаем себя Тебе.
E-149 O Gracious God, we--we want Your Gift. I--I'm here, as this Christmas season, Lord, as I realize and look upon the earth and see the tinsel and the glamour of the day, I--I can just see the... out yonder, as the Bible said, this Laodicean age, You're outside Your church. You're rejected, a fugitive to Your Own church and to Your Own people. You're--You're--You're rejected. A--a fugitive being something that's refused, and You're refused in Your Own church. You're refused amongst Your people. They don't want You, Lord, and they've left You, like the tramp, on the street. God, You--You--You went on dying anyhow, that You might bring the Gift of God to us. And we humbly accept It, Lord. I pray that You'll just fill our hearts and lives. And turn us aside, from this night on, and may we be wholly Yours as we consecrate ourself to You.
E-150 Прими меня, Господи. Есть много ошибок в жизни, которые я совершил. И, дорогой Боже, поскольку... так как я... поскольку я стою здесь, на этом священном месте, где проповедовалось Евангелие, и где мы здесь видели Тебя, даже в... великом Свете, который просиял на нас. И мы настолько благодарны за это, Господи. Я... я посвящаю самого себя для этого Рождества, не в... и как этот мир сделал бы, или чтобы... или чтобы перевернуть новую страницу. Господи, я... я просто хочу принять Твоего Сына. Я... я хочу принять Твой Дар, Господи.
E-150 Receive me, Lord. Many are the mistakes of life that I've made. And, dear God, as--as I--as I stand here on this sacred spot where the Gospel's been preached and where we've seen You here, even in a--a great Light that shined upon them. And we're so grateful for this, Lord. I--I consecrate myself for this Christmas, not in... and as the world would do or to--or to turn new pages. Lord, I--I just want to accept Your Son. I--I want to accept Your Gift, Lord.
E-151 Я хочу принять Дар Жизни Вечной через Христа. И я, истинно, Господь, принимаю Дар Христа для меня, чтобы попытаться завоевать других для Тебя. Пойди с каждым.
E-151 I want to accept the Gift of Eternal Life through Christ. And I, truly, Lord, accept the Gift of Christ to me, to try to win others to Thee. Go with each one.
E-152 Сделай домохозяйку настолько доброй и скромной, чтобы она смогла повести других к Тебе. Дар, который Ты даруешь ей, ту женственность как у леди, пусть она будет леди до такой степени, что соседи, которые ее увидят и... и захотят походить на нее.
E-152 Make the little housewife so sweet and humble, that she'll be able to lead others to You. The Gift that You give her, that feminish little ladylike, may she be so ladylike till the neighbors will see her and--and want to be like her.
E-153 Сделай мужчину, работника магазина, кем бы он ни был, Господи, сделай его смиренным в жизни как Христос, чтобы другие смогли бы увидеть. Мы не знаем, какое положение занимают там эти люди, Отец, но мы никогда не хотим покидать это великое старое шоссе; но мы будем наклоняться назад, наклоняться вперед, выходя куда-нибудь, чтобы добыть душу. Помести ее в пределах нашей досягаемости, Господи, мы молим. И даруй нам... жизнь, которая заставила бы людей желать жить вот так, ибо мы посвящаем самих себя Тебе сегодня вечером. Во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-153 Make the man, the shopworker, whoever he is, Lord; make him a humble life, like Christ, that others might see. We don't know where those people are standing out there, Father, but we never want to leave the grand, old highway; but we'll lean backwards, lean forward, reach way out anywhere to get a soul. Put that within our reach, Lord, we pray. And give us the--the--the life that would cause people to want to live like that, as we consecrate ourselves to You, tonight. In the Name of Jesus Christ. Amen.
Now, if you'll bow your heads again, I want to wish each one of you a very merry Christmas:
E-154 Итак, если вы снова склоните головы, я хочу пожелать каждому из вас настоящего счастливого Рождества. Пусть великий Рождественский Подарок, первый и единственный, и подлинный и один-единственный: Иисус Христос, снова будет в вашем сердце сегодня вечером. Пусть Дух Святой придет к вам и принесет вам служебные дары и все остальное от Бога, чтобы вы... дар, чтобы вы могли бы жить лучшей жизнью. Это то, что я хочу. Я хотел бы лучше иметь Жизнь Христа в себе, чтобы жить благостно и победно, чем я имел бы все дары исцеления, дары пророчеств, все эти остальные дары; просто дайте мне Иисуса. Позвольте мне жить Жизнью. Жизнью, которой я хочу жить. Я хочу жить так, чтобы другие узнали. Это мое... это мое желание на Рождество, и я прошу, если это ваше желание. И я молю, чтобы Бог дал нам Его желание.
E-154 May the great Christmas Present, the first one and the only and the original and the only one there is, Jesus Christ, be afresh in your heart tonight. May the Holy Spirit come to you and bring you ministering gifts and things from God, that you... a gift that you might live a better life. That's what I want. I would rather have the Life of Christ in me to live sweet and victorious than I would all the gifts of healing, the gifts of prophecies, all them other gifts; just give me Jesus. Let me live the Life, the Life is what I want to live. I want to live so others will know. That's my--that's my desire at Christmas, and I pray that's your desire. And I pray that God will give us His desire.
E-155 Теперь давайте послушаем слово от пастора и распустим. И да благословит вас Бог. Мы увидимся с вами в среду вечером. До того времени Бог благословит вас.
E-155 Now, let's have a word from the pastor, and a dismissing. And God bless you. We'll see you Wednesday night. Till that time, God bless you.

Наверх

Up